"البيئة المناسبة" - Translation from Arabic to English

    • appropriate environment
        
    • right environment
        
    • proper environment
        
    • environment for
        
    • suitable environment
        
    • enabling environment
        
    • an adequate environment
        
    It was stressed, however, that the appropriate environment is the same, whether resources to be attracted are domestic or international. UN غير أنه تم التشديد على أن البيئة المناسبة لا تختلف سواء كانت الموارد المقرر جذبها محلية أم دولية.
    Only through the combination of those elements would it be possible to create an appropriate environment for a fair and free consultation. UN ولن يكون في الإمكان إيجاد البيئة المناسبة لإجراء استطلاع حر وعادل للرأي إلا من خلال مجموعة العوامل هذه.
    Favourable economic conditions create the right environment for a meaningful African integration agenda. UN فالأوضاع الاقتصادية المواتية تهيئ البيئة المناسبة لوضع خط للتكامل الأفريقي ذات مغزى.
    They can do it again, if we create the right environment. Open Subtitles فإنها يمكن أن تفعل ذلك مرة أخرى, إذا كان لنا أن خلق البيئة المناسبة.
    It stresses the governments' role to provide the proper environment for the development of these services and discusses the challenges. UN ويشدد على دور الحكومات في توفير البيئة المناسبة لتطوير هذه الخدمات، ويبحث التحديات.
    As Governments, we must provide the environment for the universal acceptance and full implementation of such rights. UN ويجب علينا كحكومات أن نوفر البيئة المناسبة لتقبّل هذه الحقوق وإنفاذها بشكل كامل من الجميع.
    To create a suitable environment for education, including well-equipped buildings, scholarships and skills development for children over school age. UN تهيئة البيئة المناسبة للتعليم من مباني مجهزة ومنح دراسية ورفع القدرات المهارية للأطفال الذين تجاوزوا سن الدراسة.
    The Parties undertake to take necessary steps to create the enabling environment to enhance the credibility of the process and outcome of DIDC. UN وتتعهد الأطراف باتخاذ الخطوات اللازمة لتهيئة البيئة المناسبة لتعزيز مصداقية العملية والنتيجة التي خرج بها المؤتمر الموسع لأصحاب المصلحة في دارفور.
    In order to achieve this openness, an opportune policy framework that creates an appropriate environment should be put in place. UN ولتحقيق هذا الانفتاح ينبغي إنشاء إطار سياسي عام مؤات لتهيئة البيئة المناسبة لذلك.
    Only through the combination of those elements would it be possible to create an appropriate environment for a fair and free consultation. UN ولن يكون في اﻹمكان إيجاد البيئة المناسبة ﻹجراء استطلاع حر وعادل للرأي إلا من خلال مجموعة العوامل هذه.
    In addition, the experience of the new Division Chief concept has illustrated the advantages provided by increased consultation and teamwork between headquarters and field units, providing the appropriate environment for increasing decentralization of authority on the one hand while increasing opportunities for ensuring accountability on the other. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن الخبرة المكتسبة من تطبيق مفهوم رئيس الشعبة تنهض شاهدا على المزايا التي تتوفر من زيادة التشاور والعمل الجماعي بين المقر والوحدات الميدانية، مما يوفر البيئة المناسبة لزيادة لامركزية السلطة من ناحية، وزيادة فرص ضمان المساءلة من ناحية أخرى.
    Finally, successful elections require credible and transparent technical operations as well as the commitment of political actors to creating the appropriate environment to ensure acceptance of results and government formation in a peaceful atmosphere. UN وأخيرا، فإن الانتخابات الناجحة تتطلب عمليات تقنية موثوقة وشفافة كما تتطلب التزام الجهات الفاعلة سياسيا بإيجاد البيئة المناسبة لضمان قبول النتائج وتشكيل الحكومة في جو سلمي.
    In order to create the appropriate environment to attract investment capital, the laws, policies and institutional structures, including those related to banking and finance, need to be robust and effective. UN ولتهيئــة البيئة المناسبة من أجل اجتـذاب الاستثمارات من رأس المال، يتعين أن تكون القوانين والسياسات والهياكل المؤسسية قوية وفعالة، بما فيها تلك المتعلقة بالأعمال المصرفية والمالية.
    Other solutions have to be studied, and more research should be carried out to find the right environment for those who don't have a family to take care of them or who don't want their families to do it. UN ويجب أن تدرس حلول أخرى، كما ينبغي إجراء المزيد من البحوث لإيجاد البيئة المناسبة لأولئك الذين ليست لهم أسر تعتني بهم أو الذين لا يريدون أن تقوم أسرهم بذلك.
    While it was accepted that trade liberalization was not a panacea and needed the right environment in order to be effective, it was a key aspect of the development policy mix with appropriate pacing and sequencing. UN ومع القبول بأن تحرير التجارة ليس حلاً مثالياً وتلزمه البيئة المناسبة لكي يكون فعالاً، فإنه جانب رئيسي من جوانب مزيج السياسات الإنمائية ذات السرعة والتسلسل المناسبين.
    (b) Created the proper environment in which legislative actions called for in the Governors Island Agreement can be taken; UN )ب( توفير البيئة المناسبة التي يمكن في ظلها اتخاذ الاجراءات التشريعية التي دعا اليها اتفاق غفرنرز ايلند؛
    Thus, trade and transport facilitation solutions now form a comprehensive corpus of recommended measures that have proved very successful wherever the proper environment and adequate technical and financial resources have been provided. UN ومن ثم، فإن حلول تيسير التجارة والنقل اليوم تشكل مجموعة كاملة من التدابير الموصى بها والتي تبين أنها ناجحة جداً حيثما وُجدت البيئة المناسبة والموارد التقنية والمالية الكافية.
    (a) Created the proper environment for the deployment of the United Nations police and military cooperation mission; UN )أ( توفير البيئة المناسبة لوزع شرطة اﻷمم المتحدة وبعثة التعاون العسكرية؛
    In addition, we pursued free-market policies and provided incentives to stimulate the private sector and create a suitable environment for attracting foreign direct investment. UN وعملنا على دعم سياسات الانفتاح الاقتصادي وتحديث نشاط القطاع الخاص وتوفير البيئة المناسبة لاستقطاب الاستثمارات الخارجية.
    Such ongoing reform will be important also in establishing a truly non-discriminatory, participatory and transparent international trading system that provides an enabling environment for the enjoyment of human rights. UN وسيكون لعملية الإصلاح الجارية هذه أهميتها أيضاً في إقامة نظام تجاري دولي غير تمييزي قائم على المشاركة وشفاف بكل معنى الكلمة فيوجز البيئة المناسبة للتمتع بحقوق الإنسان.
    It asked for further information about the role of the Environment Public Authority in guaranteeing the right to health and an adequate environment. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن دور الهيئة العامة للبيئة في ضمان الحق في الصحة وفي البيئة المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more