"التأثيرات المترتبة على" - Translation from Arabic to English

    • effects of
        
    • implications of the
        
    • impact of
        
    • the implications of a
        
    • the effects
        
    In theory, governments in such a situation have five basic options to contain crisis conditions, pending the effects of measures to reinvigorate growth and employment engines. News-Commentary من الناحية النظرية، يصبح لدى الحكومات في مثل هذه الحالات خمسة خيارات أساسية لاحتواء الأوضاع المتأزمة، في انتظار التأثيرات المترتبة على التدابير الرامية إلى تنشيط النمو ومحركات تشغيل العمالة.
    But when the economy is booming, the effects of fiscal retrenchment are unlikely to be damaging. So it was right to start planning for a change of gear when the recovery started to materialize. News-Commentary ولكن عندما يكون الاقتصاد في ازدهار، فمن غير المرجح أن تكون التأثيرات المترتبة على خفض الإنفاق العام ضارة. لذا فقد كان من المناسب البدء في التخطيط لتغيير الوتيرة عندما بدأ التعافي يتحقق بالفعل.
    Japan could have insulated itself from a good deal of the effects of GDP fluctuations if it had managed this risk accordingly. Though no country has ever practiced risk management on such a massive scale, it is important to consider such an innovation now. News-Commentary الواقع أن اليابان كانت لتتمكن من عزل نفسها عن قدر كبير من التأثيرات المترتبة على تقلبات الناتج المحلي الإجمالي لو نجحت في إدارة المخاطر وفقاً لنفس الافتراض. ورغم أننا لم نر من قبل أي دولة تدير مثل هذا الحجم الهائل من المخاطر، فمن الأهمية بمكان أن نفكر في مثل هذا الابتكار الآن.
    It may be necessary to consider the implications of the different approaches and how they can capture inter-annual variability. UN وقد يكون من الضروري النظر في التأثيرات المترتبة على النُهج المختلفة والكيفية التي يمكن أن تشمل التغيرات السنوية.
    The impact of climate change is more visible on marginal lands. UN وأضاف أن التأثيرات المترتبة على تغير المناخ تكون أكثر وضوحا في الأراضي الحدية.
    The SBSTA continued its consideration of the agenda sub-item and invited Parties to submit to the secretariat, by 19 February 2014, their views on the implications of a possible revision to the eligibility of lands as CDM afforestation and reforestation project activities during the second commitment period of the Kyoto Protocol. UN 151- واصلت الهيئة الفرعية نظرها في هذا البند الفرعي، ودعت الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول 19 شباط/ فبراير 2014، آراءها بشأن التأثيرات المترتبة على التنقيح الممكن لأهلية الأراضي باعتبارها من أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج لآلية التنمية النظيفة، خلال فترة الالتزام الثانية لبروتوكول كيوتو.
    The standard way to buffer the effects of austerity is to marry domestic cuts to devaluation of the currency. Devaluation renders exports more competitive, thus substituting external demand for the domestic demand that is being compressed. News-Commentary والوسيلة المعتادة للتخفيف من التأثيرات المترتبة على التقشف هي المزاوجة بين التخفيضات المحلية وخفض قيمة العملة. ويعمل خفض قيمة العملة على إكساب الصادرات المزيد من القدرة على المنافسة، وبالتالي الاستعاضة عن الطلب المحلي المنكمش بالطلب الخارجي.
    The sleight of hand works because we assume that the action will cancel all the effects of inaction, whereas of course, nothing like that is true. This becomes much clearer if we substitute much smaller action than Barroso envisions. News-Commentary إن هذا النوع من خفة اليد يفلح معنا لأننا نفترض أن العمل الآن سوف يلغي كافة التأثيرات المترتبة على التقاعس عن العمل، بيد أن أياً من هذا لا يمت إلى الصحة بأي صلة. ويتضح هذا تمام الوضوح إذا ما طبقنا نظرية باروسو على عمل أصغر كثيراً.
    Obviously, exiting a real currency union is far more complex and legally fraught than ending a temporary exchange-rate arrangement; the effects of such a move would be greatly magnified. Nonetheless, the Swiss move reveals at least some of the uncertainties that a full-fledged exit could create. News-Commentary من الواضح أن الخروج من اتحاد عملة حقيقي أمر أكثر تعقيداً وخطورة من إنهاء ترتيبات مؤقتة لسعر الصرف؛ وسوف تتضخم التأثيرات المترتبة على هذه الخطوة إلى حد كبير. ورغم هذا فإن الخطوة السويسرية تكشف على الأقل بعض الشكوك التي قد يثيرها الخروج الكامل.
    But primary-product prices remain much more volatile than the prices of manufactured goods and services, causing large fluctuations in producers’ incomes. This exaggerates the effects of booms and busts. News-Commentary ولكن أسعار السلع الأولية ظلت متقلبة إلى حد أكبر كثيراً من أسعار السلع المصنعة والخدمات، الأمر الذي أدى إلى تقلبات ضخمة في دخول المنتجين. وهذا يؤدي بدوره إلى تفاقم التأثيرات المترتبة على فترات الرواج والركود. وعلى هذا فإن قضية تثبيت استقرار الأسعار لم تحرز تقدماً كبيرا.
    Most emerging economies are still fragile and affected by what goes on in the advanced countries. The effects of this recession will be particularly severe in Latin America. News-Commentary أتت الأحداث الأخيرة لتحطم فكرة أن البلدان الناشئة "فصلت" نفسها عن اقتصاد البلدان المتقدمة. فقد أثبتت الوقائع أن العكس هو الصحيح. إن اقتصاد أغلب البلدان الناشئة ما زال هشاً ومتأثراً بكل ما يجري في البلدان المتقدمة. ولسوف تكون التأثيرات المترتبة على هذا الركود حادة في أميركا اللاتينية بصورة خاصة.
    Apart from the necessary, often infrastructural adaptations to survive the effects of climate change, enormous efforts to prevent even worse things from happening are required. Large investments in forestation, agriculture, and energy supply are called for. News-Commentary وبعيداً عن عمليات التكيف الضرورية، والتي ترتبط في كثير من الأحوال بالبنية الأساسية، والتي لا غنى لنا عنها إن كانا راغبين في النجاة من التأثيرات المترتبة على تغير المناخ، فإن الأمر يتطلب جهوداً جبارة لمنع كوارث أسوأ من الحدوث. وغني عن القول أن الأمر يحتاج إلى استثمارات ضخمة في زرع الغابات، والزراعة، وإمدادات الطاقة.
    Economists are a fractious lot, but they are also stubborn investigators, so the controversy prompted new research into the effects of budgetary retrenchments. New methods were developed to measure their impact; new approaches were introduced to account for the possibility that the multiplier could vary over time; and new data were compiled to incorporate better actual budgetary decisions. News-Commentary إن خبراء الاقتصاد يميلون كثيراً إلى الانقسام، ولكنهم أيضاً محققون مثابرون، لذا فإن هذا الجدال كان سبباً في الحض على إجراء أبحاث جديدة حول التأثيرات المترتبة على خفض الإنفاق في الموازنة. وتم تطوير طرق جديدة لقياس هذه التأثيرات؛ كما ابتكرت أساليب جديدة لحساب احتمالات اختلاف المضاعف مع الوقت؛ وتم جمع بيانات جديدة للمساعدة في اتخاذ قرارات فعلية أفضل فيما يتصل بالميزانية.
    No one can say with certainty that this particular storm was caused by global warming, but almost all experts agree that the effects of polar-ice melt and sea-level rise will make future storms worse. And yet neither candidate in the United States’ presidential campaign bothered to mention the potentially catastrophic consequences of climate change. News-Commentary لا أحد يستطيع أن يجزم عن يقين بأن هذه العاصفة بشكل خاص كانت ناجمة عن الانحباس الحراري العالمي، ولكن كل الخبراء تقريباً يجمعون على أن التأثيرات المترتبة على ذوبان الجليد القطبي وارتفاع مستويات سطح البحر من شأنها أن تجعل العواصف في المستقبل أشد سوءا. ورغم هذا فإن أياً من المرشحين للانتخابات الرئاسية الأميركية لم يكلف نفسه في حملته الانتخابية عناء ذِكر العواقب المأساوية التي قد تترتب على تغير المناخ.
    The magnitude of action by developing countries will largely depend on the effective delivery of finance and clean technology through international cooperative action. We need to know how significant financial resources will be generated to help developing countries both limit the growth of their emissions and adapt to the effects of climate change. News-Commentary ثالثاً، الوضوح أمر أساسي فيما يتصل بالتمويل. إذ أن حجم العمل الذي ستتولاه البلدان النامية سوف يعتمد إلى حد كبير على التوجيه الفعّال للتمويل وتسليم التكنولوجيا النظيفة من خلال العمل التعاوني الدولي. ومن الأهمية بمكان أن نتعرف على حجم الموارد المالية التي سيتم توليدها لمساعدة البلدان النامية على الحد من نمو الانبعاثات الغازية الصادرة عنها والتكيف مع التأثيرات المترتبة على تغير المناخ.
    Inclusion sustains social and political cohesion – and hence the very growth needed to help mitigate the effects of rising inequality. There are many ways for economies to fall short of their growth potential, but underinvestment, especially within the public sector, is one of the most potent and common. News-Commentary إن الشمول يعمل على صيانة التماسك الاجتماعي والسياسي ــ وبالتالي يعزز النمو اللازم للمساعدة في تخفيف التأثيرات المترتبة على اتساع فجوة التفاوت. وهناك العديد من الطرق التي قد تؤدي إلى فشل الاقتصادات في تحقيق إمكانات نموها كاملة، ولكن نقص الاستثمارات، وخاصة في القطاع العام، يُعَد أحد أقوى أسباب الفشل وأكثرها شيوعا.
    Moreover, the number of people working at developing electronic medical systems is small relative to the number of medical professionals suffering the effects of this imperfect transitional technology. Indeed, the number of such people may be even smaller than that of medical professionals who have dropped out of the field in frustration over being unable to deliver care at the standard they were trained to provide. News-Commentary وعلاوة على ذلك، فإن عدد الأشخاص الذين يعملون على تطوير الأنظمة الطبية الإلكترونية صغير نسبة من يمتهنون الطب ويعانون من التأثيرات المترتبة على هذا التحول التكنولوجي المنقوص. والواقع أن عدد هؤلاء الأشخاص ربما يكون أقل حتى من عدد المهنيين الطبيين الذين انسحبوا من الميدان محبطين بسبب عجزهم عن تقديم الرعاية بنفس المستوى الذي تدربوا على تقديمها به.
    (c) the humanitarian, social, economic and environmental implications of the intended extension; and UN (ج) التأثيرات المترتبة على التمديد من الجوانب الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛
    (c) the humanitarian, social, economic and environmental implications of the intended extension; and UN (ج) التأثيرات المترتبة على التمديد من الجوانب الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛
    498. However, the lack of a mechanism for providing universal medical insurance, and the uneven distribution of human resources and health-care facilities, have blunted the impact of health-care policies. UN 498- بيد أنّ الافتقار إلى آلية لتوفير التأمين الصحي الشامل، والتوزيع غير المتجانس للموارد البشرية ومرافق الرعاية الصحية، أدّيا إلى اختلال التأثيرات المترتبة على سياسات الرعاية الصحية.
    :: " The impact of corporations on the lives and territories of indigenous peoples " (E/C.19/2009/CRP.11), available in Spanish only UN :: " التأثيرات المترتبة على الشركات في حياة الشعوب الأصلية وأقاليمهم " (E/C.19/2009/CRP.11)، متاح باللغة الأسبانية فقط
    60. Background: SBSTA 38 considered this agenda sub-item and invited Parties to submit to the secretariat their views on the implications of a possible revision to the eligibility of lands as CDM afforestation and reforestation project activities during the second commitment period of the Kyoto Protocol for consideration at SBSTA 40. UN 60- معلومات أساسية: نظرت الهيئة الفرعية في هذا البند الفرعي من جدول الأعمال، في دورتها الثامنة والثلاثين()، ودعت الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة آراءها بشأن التأثيرات المترتبة على التنقيح الممكن لشروط الأهلية اللازمة لتصنيف الأراضي ضمن أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة، خلال فترة الالتزام الثانية لبروتوكول كيوتو، كي تبحث الهيئة الفرعية تلك الآراء في دورتها الأربعين.
    We are asking States to take action before the effects in terms of climate change are seen, in the belief that if they do not do so the risks of climate change are greatly enhanced. UN فنحن نطلب إلى الدول أن تتخذ إجراء قبل معرفة التأثيرات المترتبة على تغير المناخ اعتقادا منا بأنها إذا لم تفعل ذلك ازدادت المخاطر المترتبة على تغير المناخ ازديادا كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more