"التأخيرات الكبيرة" - Translation from Arabic to English

    • significant delays
        
    • long delays
        
    • the considerable delays
        
    This argument ignores the significant delays imposed by the State party that have effectively barred the petitioner from resolving her case in a domestic court. UN وتتجاهل هذه الحجة التأخيرات الكبيرة التي فرضتها الدولة الطرف التي منعت مقدمة البلاغ فعليا من حل قضيتها في محكمة محلية.
    It reiterated concerns regarding the significant delays and ensuing cost implications for all Parties and the difficulties faced by the intergovernmental process and by the secretariat as a consequence of the prolonged shortage of space. UN وكررت الإعراب عن القلق إزاء التأخيرات الكبيرة وما يترتب عليها من تكاليف بالنسبة لكافة الأطراف، وكذا الصعوبات التي تواجهها كل من العملية الحكومية الدولية والأمانة بسبب شُحّ الأماكن الذي طال أمده.
    As a result, projects have been affected by significant delays in the purchase and distribution of project inputs, which has had a negative impact on the timely implementation of project activities and results. UN ونتيجة لذلك، تأثرت المشاريع جراء التأخيرات الكبيرة في شراء مستلزماتها وفي وتوزيعها عليها، وهو ما أثر سلبا على تنفيذ أنشطتها وتحقيق نتائجها في أوانه.
    It believes that this would continue to provide the careful filtering necessary, but would reduce the overly long delays in the present process. UN وهو يعتقد أن ذلك سيظل يتيح الغربلة الدقيقة اللازمة، ولكنه سيقلل التأخيرات الكبيرة دون داع في العملية الحالية.
    the considerable delays in starting these projects continue to cause concern. UN وما زالت التأخيرات الكبيرة في بدء هذه المشاريع تدعو الى القلق.
    Projects have been affected by significant delays in the purchase and distribution of project inputs, which has had a negative impact on the timely implementation of project activities and results. UN وتأثرت المشاريع جراء التأخيرات الكبيرة في شراء مستلزماتها وفي وتوزيعها عليها، وهو ما يؤثر سلبا على تنفيذ أنشطتها وتحقيق نتائجها في الوقت المناسب.
    Projects have been affected by significant delays in the purchase and distribution of project inputs, which has had a negative impact on the timely implementation of project activities and on results. UN وتأثرت المشاريع جراء التأخيرات الكبيرة في شراء مدخلاتها وفي وتوزيعها عليها، وهو ما يؤثر سلبا على تنفيذ أنشطتها وتحقيق نتائجها أولا بأول.
    UNRWA also expresses concern over the significant delays of the process applicable for Gazans who require permits from the Israeli authorities to exit Gaza through the Erez crossing to receive necessary medical treatment in hospitals outside Gaza. UN وتُعرب الأونروا عن القلق أيضاً إزاء التأخيرات الكبيرة في الإجراءات العملية المطبقة على سكان غزة الذين هم مطالبون بالحصول على تصاريح من السلطات الإسرائيلية للخروج من غزة عَبر معبر إيرتس لتلقي العلاج الطبي اللازم في مستشفيات خارج غزة.
    However, budget reductions to 453 million in 2001 and 407 million in 2002, combined with significant delays in the delivery of allocated funds, prompted a financial crisis and the suspension of a number of modernization, renovation and expansion projects. UN غير أن تخفيض الميزانية إلى 453 مليون كتزال عام 2001، ثم إلى 407 ملايين كتزال عام 2002، فضلا عن التأخيرات الكبيرة في صرف الأموال المرصودة، أدى إلى حدوث أزمة مالية ووقف عدد من مشاريع التحديث والتجديد والتوسع.
    2. Despite significant delays, the Angolan peace process has made steady progress since the adoption of Security Council resolution 976 (1995). UN ٢ - أحرزت عملية السلام في أنغولا تقدما مطردا منذ اتخاد قرار مجلس اﻷمن ٩٧٦ )١٩٩٥( ، وذلك رغم التأخيرات الكبيرة.
    For most of the projects, the Office could not, at the time of the final audit in May 2012, substantiate the total project expenditure on a timely basis after project completion because of significant delays in obtaining final audited reports confirming how funds had been utilized. UN وبالنسبة لمعظم المشاريع، لم يتسن للمكتب، عند إعداد المراجعة النهائية للحسابات في أيار/مايو 2012، تأكيد النفقات الإجمالية على المشاريع في الموعد المحدد بعد إنجاز المشاريع بسبب التأخيرات الكبيرة في الحصول على تقارير المراجعة النهائية التي تؤكد الكيفية التي تم بها استخدام الأموال.
    The reasons included significant delays in the recruitment, candidates declining offers and the freeze on recruitment from February to April 2014 because of UNOCI downsizing. UN وشملت الأسباب التأخيرات الكبيرة في الاستقدام، ورفض المرشحين العروض وتجميد التوظيف في الفترة من شباط/فبراير إلى نيسان/أبريل 2014 بسبب تقليص حجم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    As far as the deployment of personnel is concerned, the Committee, as illustrated in the table to paragraph 28 above, drew attention to the significant delays in the deployment of civilian personnel during the period from 1 January to 30 June 1996, which most likely will continue thereafter for some time. UN وفيما يتعلق بانتشار اﻷفراد، توجه اللجنة الاستشارية النظر، كما يتضح من الجدول الوارد في الفقرة ٢٨ أعلاه، إلى التأخيرات الكبيرة في انتشار اﻷفراد المدنيين خلال الفترة الممتدة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ والتي ستستمر على اﻷرجح لبعض الوقت بعد ذلك.
    60. With regard to the deployment of personnel reflected in annex IV to the report, the Advisory Committee, as illustrated in the table to paragraph 32 above, drew attention to the significant delays in the deployment of civilian personnel during the period from 1 January to 30 June 1996, which most likely will continue thereafter for some time. UN ٦٠ - وفيما يتعلق بانتشار اﻷفراد الوارد في المرفق الرابع للتقرير، وجهت اللجنــة الاستشارية النظر، كما هو مبين في الجدول الوارد في الفقرة ٣٢ أعلاه، إلى التأخيرات الكبيرة في نشر اﻷفراد المدنيين خلال الفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، والتي ستستمر على اﻷرجح لبعض الوقت بعد ذلك.
    250. As foreseen in the UNSMIL planning assumptions for 2013, significant delays in the political transition impeded key developments, notably the holding of a national referendum on a constitution and subsequent national elections, as well as the integration of ex-combatants into national security forces or their demobilization and reintegration into civilian life. UN 250 - على النحو المتوقع في افتراضات التخطيط للبعثة لعام 2013، فقد أدت التأخيرات الكبيرة في التحول الديمقراطي إلى إعاقة تطورات رئيسية، لا سيما إجراء استفتاء وطني على الدستور تليه انتخابات وطنية، فضلا عن إدماج المقاتلين السابقين في قوات الأمن الوطني أو تسريحهم وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    Both field missions and troop- and police-contributing countries have found the establishment of rotation coordinators very useful in improving the efficiency of rotations and reducing significant delays. UN ورأت البعثات الميدانية والبلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطة على السواء أن إنشاء هيئة منسقي التناوب مفيد جدا في تحسين كفاءة عمليات التناوب والحد من التأخيرات الكبيرة().
    59. International aid organizations, particularly UNRWA and the United Nations Development Programme (UNDP), continued to report challenges related to the implementation of humanitarian projects in Gaza owing to significant delays and costs associated with the Israeli project-approval process and the import of materials. UN 59 - وظلت منظمات المعونة الدولية، ومنها بالأخص الأونروا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تبلغ عن التحديات التي تواجه تنفيذ المشاريع الإنسانية في غزة والتي تعود أسبابها إلى التأخيرات الكبيرة وإلى التكاليف الناجمة عن شروط العملية التي تتبعها إسرائيل في الموافقة على المشاريع وعلى استيراد المواد().
    It believes that this would continue to provide the careful filtering necessary, but would reduce the overly long delays in the present process. UN وهو يعتقد أن ذلك سيظل يتيح الغربلة الدقيقة اللازمة، ولكنه سيقلل التأخيرات الكبيرة دون داع في العملية الحالية.
    Furthermore, the Committee was informed that a number of factors continue to have an effect on the activities of the Mission, including long delays in customs clearance for equipment and visa issuance for personnel and inconsistent compliance by the Government with its obligations under the status-of-forces agreement. UN وعلاوة على ذلك، علمت اللجنة أن عددا من العوامل لا يزال يؤثر في أنشطة البعثة، ومنها التأخيرات الكبيرة في الحصول على الرخص الجمركية لتخليص المعدات وإصدار التأشيرات للأفراد وعدم وفاء الحكومة بصورة متسقة لالتزاماتها بموجب اتفاق مركز القوات.
    4. However, the Group expresses its deep concern regarding the considerable delays in the implementation of a number of essential tasks envisaged in the road map. UN 4 - غير أن الفريق يعرب عن انشغاله العميق حيال التأخيرات الكبيرة التي اعترت تنفيذ عدد من المهام الأساسية التي نصت عليها خريطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more