"التأخير المفرط" - Translation from Arabic to English

    • excessive delay
        
    • excessive delays
        
    • inordinate delay
        
    • undue delay
        
    • inordinate delays
        
    • unreasonable delays
        
    • excessively delayed
        
    • delay is unreasonable
        
    • the unreasonable delay
        
    Nevertheless, work towards realizing the benefits from this major change programme must start now to avoid excessive delay in their delivery. UN ومع ذلك يجب أن يبدأ الآن العمل على تحقيق الفوائد من هذا البرنامج الرئيسي للتغيير لتجنب التأخير المفرط في تحقيقها.
    The administrative procedure, and as appropriate the subsequent judicial procedure, involves quantifying the moral injury and, as the case may be, the material injury resulting from the excessive delay in proceedings already declared by the competent body. UN ويشتمل اﻹجراء اﻹداري، وبحسب الاقتضاء اﻹجراء القضائي اللاحق، على تحديد قدر الضرر المعنوي، وبحسب ما تكون عليه الحال، الضرر المادي الناتج عن التأخير المفرط في اﻹجراءات الذي سبق أن أعلنت الهيئة المختصة وجوده.
    More accurate records had resulted in a significant increase in write-offs, but excessive delays still persisted in the write-off process. UN وأدت السجلات الأكثر دقة إلى زيادة ملحوظة في عمليات الشطب، غير أن التأخير المفرط يستمر في عملية الشطب.
    excessive delays in the initial deployment of UNMOs could be reduced by introducing a standby roster of qualified national candidates. UN ويمكن الحد من التأخير المفرط في النشر الأولي للمراقبين بإدخال العمل بقائمة احتياطية للمرشحين الوطنيين المؤهلين.
    Similarly, we are concerned by the inordinate delay in the release of development funds. UN ويقلقنا بنفس القدر التأخير المفرط في الإفراج عن أموال التنمية.
    Following the investigation, at the beginning of the trial the author invoked the alleged undue delay in the investigation, which had, by that point, ended. UN وبعد انتهاء التحقيق، وفي بداية المحاكمة، اعترض صاحب البلاغ على التأخير المفرط المزعوم في التحقيق الذي كان عندئذ قد انتهى.
    The UNMIS/AMIS experience has shown, on repeated occasions, that inordinate delays in the clearance of goods and related administrative processes through the respective Government ministries can have a crippling effect on operations. UN وقد أظهرت خبرات بعثتي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في السودان، في مناسبات متكررة، أن التأخير المفرط في تخليص السلع والعمليات الإدارية ذات الصلة من خلال الوزارات الحكومية المعنية يمكن أن يكون له تأثير تعجيزي للعمليات.
    The State party therefore argues that, in view of the excessive delay in submitting the communication to the Committee and the absence of a justifiable reason, the communication should be declared inadmissible on the ground of abuse of the right of submission. UN وتحاجج الدولة الطرف بالتالي أنه بالنظر إلى التأخير المفرط في تقديم البلاغ إلى اللجنة وإلى عدم وجود سبب مبرر لذلك، ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول على أساس إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    The State party therefore argues that, in view of the excessive delay in submitting the communication to the Committee and the absence of a justifiable reason, the communication should be declared inadmissible on the ground of abuse of the right of submission. UN وتحاجج الدولة الطرف بالتالي أنه بالنظر إلى التأخير المفرط في تقديم البلاغ إلى اللجنة وإلى عدم وجود سبب مبرر لذلك، ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول على أساس إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    Several other measures also deserved to be highlighted, such as the stay of proceedings that had been granted by the Court of Appeal in the Martin v. Tauranga District Court case because of an excessive delay between the charge and the trial. UN وقالت إن العديد من التدابير الأخرى تستحق بدورها أن يُسلط الضوء عليها، مثل الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف بوقف الإجراءات في قضية مارتن ضد محكمة تورانغا المحلية بسبب مدة التأخير المفرط التي فصلت بين توجيه الاتهام والمحاكمة.
    excessive delay in entry into force would increase the possibility that the moratoriums would be lifted and nuclear-weapon explosions resumed to the detriment of nuclear disarmament and non-proliferation. UN ومن شأن التأخير المفرط في دخول المعاهدة حيز التنفيذ أن يزيد من احتمالات الغاء حالات الوقف الاختياري واستئناف تفجيرات اﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي يلحق الضرر بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    She states that the circumstances that give rise to such an abuse, like the deliberate submission of false information or excessive delay in filing a complaint, does not exist in this case. UN وتؤكد أن الظروف المسببة لإساءة استعمال هذا الحق، كتقديم معلومات خاطئة عمداً أو التأخير المفرط في تقديم شكوى، لا تنطبق على قضيتها.
    They state that the circumstances that give rise to an abuse of the right of submission, such as deliberate submission of false information or excessive delay in filing a complaint, do not exist in their case. UN فهما يؤكدان أن الظروف التي تؤدي إلى حدوث إساءة استعمال لهذا الحق، كتقديم معلومات خاطئة عمداً أو التأخير المفرط في تقديم شكوى، لا تنطبق على قضيتهما.
    excessive delays in the administration of criminal justice, as well as extremely poor conditions of detention, have led to riots and other problems within various detention centres. UN وقد أدت فترات التأخير المفرط في إقامة العدالة الجنائية، علاوة على ظروف الاحتجاز السيئة للغاية إلى إحداث شغب ومشاكل أخرى داخل مراكز احتجاز شتى.
    12. The Committee expresses concern about reports of excessive delays in the determination of refugee status. UN 12- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ورود تقارير عن حالات التأخير المفرط في البتّ في وضع اللاجئين.
    This second report sets out the points on which there is some agreement among delegations to avoid excessive delays in negotiations and decisions. UN ويوضح هذا التقرير الثاني النقاط التي تحقق قدر من اﻹتفاق بشأنها فيما بين الوفود بغية تفادي حالات التأخير المفرط في المفاوضات وفي اتخاذ القرارات.
    Some of the violations noted are: the inordinate delay in according them access to a lawyer, the 45-day delay in commencing interrogation and the jurisdiction of the court before which they are being tried. UN ومن بين هذه الانتهاكات ما يلي: التأخير المفرط في السماح لهما بالاستعانة بمحام، وتأخير استجوابهما لمدة 45 يوماً، واختصاص المحكمة التي يمثلان أمامها. الرأي
    The inordinate delay in implementation of agreements that the Somali factions have negotiated and endorsed, particularly in Addis Ababa and Nairobi, has continued to raise grave misgivings about the seriousness of their commitment to peace and national reconciliation. UN ثم إن التأخير المفرط في تنفيذ الاتفاقات التي تفاوضت عليها الفصائل الصومالية وأيدتها، ولا سيما في أديس أبابا ونيروبي، لا يزال يثير شكوكا خطيرة في جدية التزام هذه الفصائل تجاه السلم والمصالحة الوطنية.
    179. To cope with the substantial increase in the workload of the Tribunals, and to prevent undue delay in the trial process, the capacity of both has been expanded, and elections will soon add new judges. UN ١٧٩ - وللتغلــب علــى الزيادة الكبيرة في عبء عمل المحكمتين، ولمنع التأخير المفرط في سير المحاكمات، دعمــت قــدرات كل منهما، وسيضاف قريبا عن طريق الانتخابات عدد من القضاة الجدد.
    The UNMIS/AMIS experience has shown, on repeated occasions, that inordinate delays in the clearance of goods and related administrative processes through the respective Government ministries can have a crippling effect on operations. UN وقد أظهرت خبرات بعثتي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في السودان، في مناسبات متكررة، أن التأخير المفرط في تخليص السلع والعمليات الإدارية ذات الصلة من خلال الوزارات الحكومية المعنية يمكن أن يكون له تأثير تعجيزي للعمليات.
    However, unreasonable delays in proceedings, doubts as to the fairness of trials, as well as a lack of transparency concerning new indictments have resulted in an increased sense on the part of the Serb population of being victimized by the Government on account of their ethnicity. UN بيد أن التأخير المفرط في اﻹجراءات والشكوك في نزاهة المحاكمات وكذلك عدم شفافية الاتهامات الجديدة قد نتج عنها شعور متزايد لدى السكان الصرب بأنهم ضحايا الحكومة بسبب انتمائهم العرقي.
    The author therefore considers that not only were the domestic remedies excessively delayed but also that no effective remedy existed, as the various official departments have denied that the records, communications, complaints and requests ever existed. UN وهكذا، يرى صاحب البلاغ أنه، بالإضافة إلى التأخير المفرط في الإجراءات المتعلقة بسبل التظلُّم الداخلية، لم يكن سبيل التظلُّم المتاح فعالاً حيث أنكرت الإدارات الرسمية المختلفة وجود سجلات ودعاوى ورسائل وشكاوى وطلبات بشأن الحماية.
    Whether a delay is unreasonable must be assessed in the light of the circumstances of each case, taking into account, inter alia, the complexity of the case, the conduct of the parties, the manner in which the case was dealt with by the administrative and judicial authorities, and any detrimental effects that the delay may have had on the legal position of the complainant. UN وتحسم مسألة التأخير المفرط في ضوء الظروف الخاصة بكل دعوى، مع مراعاة جملة أمور من بينها درجة تعقيد الدعوى، وسلوك الأطراف، والطريقة التي تعاملت بها السلطات الإدارية والقضائية مع الدعوى، وأي آثار سلبية يحتمل أن تكون قد نتجت عن الوضع القانوني لصاحب الشكوى.
    3.8 On 3 September 2001, the author lodged another complaint before the government prosecutor concerning the unreasonable delay in the proceedings and the length of his time in custody, basing his argument on article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-8 وفي 3 أيلول/سبتمبر 2001، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المدعي العام للجمهورية بخصوص التأخير المفرط في محاكمته وطول مدة احتجازه رهن المحاكمة، مستنداً إلى الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more