However it takes too much time to try and punish the culprit because of the delays in the administration of justice. | UN | بيد أن محاكمة الجناة ومعاقبتهم تستغرق وقتاً طويلاً بسبب التأخير في إقامة العدل. |
Moreover, many of the existing judicial personnel are not adequately trained, contributing to delays in the administration of justice and a general lack of respect for the rule of law. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يخضع العديد من الموظفين القضائيين الحاليين لتدريب كافٍ، مما يسهم في التأخير في إقامة العدل وفي الإسهام عموما في عدم احترام سيادة القانون. |
The Committee is also concerned at the long delays in the administration of justice, the poor geographical coverage of the judicial system and the limited number of public defenders. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لفداحة حالات التأخير في إقامة العدل وعدم كفاية التغطية الجغرافية لنظام القضاء، وكذلك لقلة عدد المحامين العامين. |
The Act has proved effective both in preventing problems of delays of justice and in achieving the statutory rehabilitation of juvenile offenders, in some cases with extraordinary results. | UN | وقد أثبت هذا القانون فعاليته في منع المشاكل الناشئة عن حالات التأخير في إقامة العدل وفي تقويم الحدث الجانح، بنجاح فاق أحيانا كل التوقعات المتفائلة. |
We remain convinced that delays in delivering justice can adversely affect public confidence in the judiciary and, more broadly, in the Government. | UN | وما زلنا على اقتناع بأن التأخير في إقامة العدل من شأنه أن يؤثر سلبيا على ثقة الجمهور بالقضاء وبالحكومة عموما. |
30. The HR Committee was concerned at lengthy pretrial detention leading to overcrowding in prisons and places of detention and which is allegedly exacerbated by delays in the delivery of justice. | UN | 30- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الحبس الاحتياطي لفترات مطوّلة، الذي يؤدي إلى الاكتظاظ في السجون وفي أماكن الاحتجاز والذي يفاقم من حدته التأخير في إقامة العدل حسب المزاعم. |
The Committee is also concerned at the long delays in the administration of justice, the poor geographical coverage of the judicial system and the limited number of public defenders. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لفداحة حالات التأخير في إقامة العدل وعدم كفاية الغطاء الجغرافي لنظام القضاء، وكذلك لقلة عدد المحامين العامين. |
On the other hand, each case must be considered on its own merits, bearing in mind the imputability of delays in the administration of justice on the State party, the specific conditions of imprisonment in a maximum security prison and their psychological impact on the person concerned. | UN | وبالمقابل، يجب النظر في كل قضية على حدة بالاستناد إلى أسسها الموضوعية، على أن يؤخذ في الحسبان مدى إمكانية أن يُعزى التأخير في إقامة العدل إلى الدولة الطرف وكذا الظروف السجنية الخاصة في سجن مشدد الإجراءات الأمنية وأثرها النفسي على الشخص المعني. |
Given that the authorities said that the shortage of judges was the reason for delays in the administration of justice, it would be useful to know what policy and what measures had been adopted or were planned in order to improve the situation. | UN | ونظراً إلى أن السلطات تبرر التأخير في إقامة العدل بعدم كفاية عدد القضاة، فإنه من المفيد معرفة السياسات والتدابير التي اعتمدتها أو التي تزمع اعتمادها لتحسين هذه الأوضاع. |
Given that delays in the administration of justice may result in a denial of justice or even in impunity, the issue merits attention in view of the restrictions it places on the action of judges and lawyers. | UN | وإذا كان هذا التأخير في إقامة العدل يمكن أن يسفر عن إنكار العدالة بل الإفلات من العقاب، فإن المسألة تستدعي الاهتمام نظراً لما يفرضه ذلك من قيود على عمل القضاة والمحامين. |
Other barriers included women's lack of awareness of their rights, coupled with fear or distrust of mechanisms of redress; delays in the administration of justice for women; and the disproportionate impact of poverty on women. | UN | وشملت الحواجز الأخرى عدم وعي النساء بحقوقهن، حيث يصحب ذلك الخوف أو عدم الثقة في آليات التعويض؛ وحالات التأخير في إقامة العدل بالنسبة للنساء؛ والأثر غير المتناسب للفقر على النساء. |
20. The complaints received and missions conducted show that delays in the administration of justice are as common as they are disturbing. | UN | 20- وتبين الشكاوى الواردة والبعثات التي أُوفدت أن حالات التأخير في إقامة العدل أمر شائع بقدر ما هو مربك. |
145. The Rapporteur recommended that changes in the system of criminal procedure and the judiciary should be implemented promptly, especially with regard to delays in the administration of justice. | UN | 145- وكان المقرر الخاص قد أوصى تنفيذ التغييرات في نظام الإجراءات الجنائية والقضاء تنفيذاً عاجلاً، لا سيما فيما يتعلق بحالات التأخير في إقامة العدل. |
The delays in the administration of justice are apparently compounded by the application of the statute of limitations to suspend or discontinue cases that, for reasons often not attributable to the litigant in question, have not been brought on for hearing. | UN | ويبدو أن حالات التأخير في إقامة العدل قد تفاقمت مع تطبيق قانون التقادم الذي يعلق أو يوقف النظر في القضايا التي لم تعرض أساساً على المحاكم للبت فيها وذلك لأسباب لا تُعزى في أغلب الأحيان إلى الطرف المتقاضي. |
(v) Plans for the reform of the system of criminal procedure and the judiciary should be pursued and implemented promptly, especially on those aspects aimed at addressing the problem of delays in the administration of justice. | UN | )ت( ينبغي على وجه السرعة وضع وتنفيذ خطط ﻹصلاح نظام اﻹجراءات الجنائية والهيئة القضائية، وخصوصاً في الجوانب الرامية إلى تناول مشكلة التأخير في إقامة العدل. |
46. The Human Rights Committee was concerned at the delays in the administration of justice and the inadequate coverage. | UN | 46- وأبدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلقها بشأن حالات التأخير في إقامة العدل وعدم كفاية الغطاء الجغرافي لنظام القضاء(94). |
37. Ensure that the judiciary is independent and free of political interference, and combat corruption, irregularities and delays in the administration of justice (Israel); | UN | 37- ضمان استقلالية الجهاز القضائي وتحرره من التدخلات السياسية، ومكافحة الفساد، وأوجه الخلل وحالات التأخير في إقامة العدل (إسرائيل)؛ |
On the other hand, each case must be considered on its own merits, bearing in mind the imputability of delays in the administration of justice on the State party, the specific conditions of imprisonment in a maximum security prison and their psychological impact on the person concerned. | UN | وبالمقابل، يجب النظر في كل قضية من حيث أسسها الموضوعية، على أن يؤخذ في الحسبان مدى إمكانية عزو التأخير في إقامة العدل إلى الدولة الطرف، وظروف الحبس الخاصة في سجن مشدد الإجراءات الأمنية، وأثرها النفسي على الشخص المعني(). |
38. The High Commissioner for Human Rights noted discussions during her visit to Barbados with different relevant actors regarding law and order issues, and especially the conduct of the police, and delays in the administration of justice concerning violence that took place within the family and the home. | UN | 38- ولاحظت المفوضة السامية لحقوق الإنسان خلال زيارتها لبربادوس مناقشات مع مختلف الجهات الفاعلة المعنية فيما يتعلق بقضايا القانون والنظام، ولا سيما سلوك الشرطة، وحالات التأخير في إقامة العدل بشأن العنف الذي يحدث داخل الأسرة والمنزل(59). |