It would be important to ascertain whether such unilateral statements could produce such far-reaching legal effects. | UN | وسيكون من المهم التأكد مما إذا كان يمكن لهذه البيانات الأحادية الجانب أن تُحدِث مثل هذه الآثار القانونية البعيدة المدى. |
Parliamentary documentation should be critically examined in order to ascertain whether its periodicity is warranted. | UN | ينبغي دراسة وثائق الهيئات التداولية على نحو نقدي من أجل التأكد مما إذا كان تواترها له ما يبرره. |
The Board was unable to ascertain whether the lack of additional cases of litigation was due to a difference of opinion between the Administration and the Procurement Task Force, or to necessary delays in the launching of such actions. | UN | ولم يستطع المجلس التأكد مما إذا كان نقص حالات المقاضاة الإضافية راجعا إلى اختلاف في الرأي بين الإدارة وفرقة العمل المعنية بالمشتريات أم إلى التأخيرات التي استلزمها اتخاذ هذه الإجراءات. |
The objective was to study the utilization of the amounts from 2004 onwards, with a view to ascertaining whether any amounts could have been diverted for purchase of arms. | UN | وكان الهدف من ذلك هو دراسة كيفية استخدام المبالغ اعتبارا من عام 2004 فصاعدا، بغية التأكد مما إذا كان قد تم تحويل أي مبالغ لشراء الأسلحة. |
According to the counsel, it is irrelevant to verify whether the radio speech of Mr. Espersen targeted the petitioner personally. The moral damages suffered by the petitioner were not due to the speech itself, but to the State party's failure to react effectively. | UN | ويرى المحامي أنه من غير المهم التأكد مما إذا كان التصريح الإذاعي للسيد ايسبيرسن يستهدف مقدم الالتماس بصورة شخصية، والحالة المعنوية التي تعرض لها المتقدم بالالتماس لم تكن بسبب التصريح نفسه وإنما بسبب تقصير الدولة الطرف في التصرف بفعالية. |
It is a design and construction culture of continuously questioning all designs and purchases to confirm if a less expensive route is available. | UN | وهي ثقافة تصميمية وتشييدية قوامها المداومة على مراجعة كافة التصاميم والمشتريات من أجل التأكد مما إذا كان يتوافر مسار أقل تكلفة. |
The aim, however, is to determine whether the individual concerned would personally risk torture in the country to which he or she would return. | UN | غير أن الهدف يتمثل في التأكد مما إذا كان الفرد المعني سيتعرض شخصيا لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
It could not be ascertained whether some consultants were hired more than once. | UN | ولم يكن ممكنا التأكد مما إذا كان قد جرى الاستعانة ببعض الاستشاريين أكثر من مرة. |
to be verified whether Annex III listing is meant to apply only to " Gramoxone Super " or to any formulations containing paraquat ion at or above 200 g/L. | UN | التأكد مما إذا كان تطبيق قائمة المرفق الثالث يستهدف ' ' غراموكسون سوبر`` فقط أم أنه يستهدف أية تركيبات أخرى تحتوي على أيون الباراكوات بمقدار 200 غرام/لتر أو أكثر. |
The aim of the determination, however, is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he or she would return. | UN | إلا أن هدف القرار يتمثل في التأكد مما إذا كان الفرد المعني معرض شخصيا لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود أو تعود إليه. |
The objective is to ascertain whether there has been any leakage of dangerous substances. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في التأكد مما إذا كان هناك أي تسريب للمواد الخطرة. |
The Panel was not able to ascertain whether this is State-level support. | UN | ولم يستطع الفريق التأكد مما إذا كان تقديم هذا الدعم يتم على مستوى الدولة أم لا. |
They agreed that Kuwait was uniquely positioned to ascertain whether Iraq had returned all of the documents, including national archives. | UN | واتفقوا على أن الكويت وحدها هي القادرة على التأكد مما إذا كان العراق قد أعاد جميع الوثائق، بما فيها المحفوظات الوطنية. |
The lack of transparency surrounding these measures also makes it difficult to ascertain whether blocking or filtering is really necessary for the purported aims put forward by States. | UN | وبسبب قلة الشفافية التي تكتنف هذه التدابير أيضاً، يصعب التأكد مما إذا كان الحجب أو الترشيح ضرورياً فعلاً لتحقيق الأغراض المنشودة التي تعلن عنها الدول. |
It might be best to ascertain whether there were more rational contexts for handling the matter, rather than deciding now to have an item limited to Articles 53 and 107 on the agenda for the next session. | UN | وربما كان من اﻷفضل التأكد مما إذا كان هناك إطارات أكثر عقلانية لمعالجة هذه المسألة، بدلا من اتخاذ القرار اﻵن بإدراج بند يكون مقصورا على المادتين ٥٣ و ١٠٧ في جدول أعمال الدورة المقبلة. |
It was therefore difficult to ascertain whether objectives were being achieved. | UN | ولذلك كان من الصعب التأكد مما إذا كان يجري تحقيق اﻷهداف. |
Option 1 would be to ascertain whether the two new instruments recommended for creation, and described in part two, would satisfy their requirements for medium-term strategic orientation. | UN | :: الخيار 1: هو التأكد مما إذا كان الصكان الجديدان الموصى بوضعهما، والوارد وصفهما في الجزء الثاني، يفيان بمتطلباتهما بالنسبة للاتجاه الاستراتيجي في الأجل المتوسط. |
Moreover, State practice was often contradictory and confusing, and it was difficult to ascertain whether the purpose test was used in all circumstances. | UN | وعلاوة على ذلك فإن ممارسة الدولة كثيراً ما تكون متناقضة ومحيرة. وإنه من الصعب التأكد مما إذا كان اختبار الغرض يستخدم في جميع الظروف. |
A view was none the less expressed that, because the executing agencies had not been included in the study, it was not possible to ascertain whether the same correlation in grading patterns existed between staff in the ministries and those in the executing agencies. | UN | ومع ذلك فقد أبُدي رأي مؤداه أنه بالنظر إلى أن الدراسة لم تشمل الوكالات المنفذة، فإن من غير الممكن التأكد مما إذا كان الارتباط بين أنماط التدرج الموجودة بين موظفي الوزارات مماثلا للارتباط بين أنماط التدرج في الوكالات المنفذة. |
The Panel considered the kidnappings with a view to ascertaining whether the actors were linked to or belonged to rebel movements and how much money was acquired through the kidnappings. | UN | ونظر الفريق في عمليات الاختطاف بغرض التأكد مما إذا كان منفذوها مرتبطين بحركات المتمردين أو ينتمون إليها، وللتأكد من كمية الأموال التي غنموها عن طريق عمليات الاختطاف. |
I convened informal open-ended consultations yesterday with the purpose of ascertaining whether further progress can be made on a consensus decision on the Programme of Work. | UN | وقد عقدت أمس مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بغرض التأكد مما إذا كان يمكن إحراز المزيد من التقدم في سبيل التوصل إلى قرار بتوافق الآراء بشأن برنامج العمل. |
According to the counsel, it is irrelevant to verify whether the radio speech of Mr. Espersen targeted the petitioner personally. The moral damages suffered by the petitioner were not due to the speech itself, but to the State party's failure to react effectively. | UN | ويرى المحامي أنه من غير المهم التأكد مما إذا كان التصريح الإذاعي للسيد ايسبيرسن يستهدف مقدم الالتماس بصورة شخصية، والحالة المعنوية التي تعرض لها المتقدم بالالتماس لم تكن بسبب التصريح نفسه وإنما بسبب تقصير الدولة الطرف في التصرف بفعالية. |
The Panel has not received a reply from Ecobank and therefore has been unable to confirm if Randolph Cooper is the signatory for his company's account with this bank. | UN | ولم يتلق الفريق ردا من إيكوبانك ولذلك لم يتمكن من التأكد مما إذا كان راندولف كوبر هو الموقع على حساب شركته لدى هذا المصرف. |
Such an alternative, which would be useful, would ultimately require a study of the implications and possibilities thereof in order to determine whether it was feasible. | UN | ويقتضي هذا البديل المفيد في نهاية المطاف، إجراء دراسة للآثار والإمكانيات المترتبة عليه من أجل التأكد مما إذا كان ممكنا. |
3. As for the issue of " conditional " or " qualified " interpretative declarations, it should be ascertained whether such declarations had a modifying effect and must therefore be treated as reservations. | UN | 3 - وفيما يخص مسألة الإعلانات التفسيرية " المشروطة " أو " المقيدة " ، ذكرت أنه ينبغي التأكد مما إذا كان لهذه الإعلانات أثر تعديلي؛ وبالتالي يجب أن تُعامل على أنها تحفظات. |
to be verified whether Annex III listing is meant to apply only to " Gramoxone Super " or to any formulations containing paraquat ion at or above 200 g/L. | UN | التأكد مما إذا كان تطبيق قائمة المرفق الثالث يستهدف ' ' غراموكسون سوبر`` فقط أم أنه يستهدف أية تركيبات أخرى تحتوي على أيون الباراكوات بمقدار 200 غرام/لتر أو أكثر. |
However, as the Committee has repeatedly emphasized, the aim of the determination is to establish whether the individual concerned would be personally at risk of being subjected to torture in the country to which he or she would be returned. | UN | غير أنه حسبما شددت اللجنة مراراً، فإن الهدف من عملية التحديد هو التأكد مما إذا كان الشخص المعني سيكون شخصياً عرضة لخطر التعذيب في البلد الذي ستتم إعادته إليه. |