"التأكد منها" - Translation from Arabic to English

    • ascertained
        
    • checked
        
    • check it out
        
    • confirmation
        
    • confirm
        
    • verified
        
    • verifiable
        
    • authenticated
        
    It was generally felt that the signatory's intention might not be easily ascertained in concrete situations. UN وارتأى الفريق بوجه عام أن نية الموقّع قد لا يتم التأكد منها بسهولة في حالات محددة.
    The degree of need of care and nursing is ascertained and the level of performance is defined. UN ودرجة الحاجة إلى الرعاية والتمريض يتم التأكد منها كما يتم تحديد مستوى الأداء.
    People on record, every fact researched and checked and double-checked. Open Subtitles أناس يتحدثون على السجل كل حقيقة يتم البحث في أمرها و التأكد منها مرة ومن ثم مرة أخرى
    There's an hourly quota to meet, it's checked. Open Subtitles هناك انتاجيه مطلوبه كل ساعه يتم التأكد منها
    Can you check it out on your next flight? Open Subtitles أيمكنك التأكد منها في رحلتك القادمة؟
    The prison doctor of Diyarbakir E-type prison indicated that when he receives allegations of torture not leaving marks susceptible to visual confirmation, such as electric shocks, the facilities to permit the detection of subcutaneous trauma are not available to him. UN وقد بين طبيب سجن ديار بكر، وهو من سجون الطراز هاء، أنه عندما يتلقى ادعاءات بتعذيب لا يترك علامات يمكن التأكد منها بصرياً، مثل الصدمات الكهربائية، فإن التسهيلات التي تسمح له بالكشف عن الصدمات تحت الجلدية غير متاحة له.
    At its most basic, the act of verification essentially seeks to establish, confirm, substantiate or check the truth or accuracy of a fact or given situation. UN إن فعل التحقق هو في جوهره، وفي أبسط أشكاله، فعل يهدف إلى إقامة الدليل على مصداقية أو دقة فعل ما أو حالة ما أو التأكيد عليها أو إثباتها أو التأكد منها.
    The information presented in section II has been provided by respondents and has not been verified with other sources. UN أما المعلومات المقدمة في الفرع الثاني، فقدّمها المجيبون على الاستبيان ولم يجر التأكد منها من مصادر أخرى.
    The OHCHR Trafficking Programme is able to point to substantial and verifiable results since its commencement in 1999. UN 14- وبمستطاع برنامج المفوضية لمكافحة الإتجار أن يشير إلى نتائج هامة يمكن التأكد منها منذ بدايته في عام 1999.
    After Al-Walid became operational on 29 September 1997, the first consignments arrived there on 3 November 1997 and were authenticated the following day. UN وبعد بدء تشغيل نقطة الوليد في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وصلت أولى الشحنات الى هناك في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ وجرى التأكد منها في اليوم التالي.
    We believe also that it would be a very bad precedent for the General Assembly to react prematurely to facts that have as of yet not been fully ascertained. UN ونعتقد أيضا أنها ستكون سابقة سيئة للغاية للجمعية العامة أن تتعجل في اتخاذ إجراء ردا على أمور لم يتم التأكد منها بعد بشكل كامل.
    Where such market value cannot be ascertained, the economic or current value of that asset can be ascertained by the discounted cash flow (DCF) method or by the price/earnings (P/E) method. UN وعندما لا يمكن التأكد من هذه القيمة السوقية، فإن القيمة الاقتصادية أو الجارية لهذه الأصول يمكن التأكد منها باستخدام طريقة الإيراد النقدي المخصوم أو طريقة نسبة السعر إلى الأرباح.
    The Advisory Committee agrees with the Board that the reasons for the delays in the deployment and replenishment of strategic deployment stocks should be clearly ascertained and that the current procedures for the replenishment of the stocks need to be reviewed. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع المجلس في قوله إن أسباب التأخير في نشر مخزنات النشر الاستراتيجي وتجديدها ينبغي التأكد منها بوضوح وأن من اللازم استعراض الإجراءات الجارية لتجديد المخزونات.
    Consequently, as at the time of this report, exact figures of incidences of violence and cases prosecuted cannot be ascertained. UN ونتيجة لذلك، فإن الأرقام الدقيقة لأحداث العنف والقضايا التي نُظرت أمام المحاكم لا يمكن التأكد منها حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    The Panel finds, therefore, that SAT’s estimations for its future cash flows as projected effects of the investment programme cannot be ascertained with reasonable certainty and are not based on SAT’s past performance as required by the Governing Council. UN وبالتالي يرى الفريق أن تقديرات الشركة لإيراداتها النقدية المرتقبة كآثار متوقعة للبرنامج الاستثماري هي تقديرات لا يمكن التأكد منها بدرجة معقولة من اليقين كما أنها لا تستند إلى الأداء السابق على نحو ما يقتضيه مجلس الادارة.
    As information about the onset of sexual activity was not ascertained in most Asian countries, the results discussed here for that topic pertain mainly to Africa and Latin America and the Caribbean. UN وحيث أن المعلومات المتعلقة ببدء النشاط الجنسي لم يتم التأكد منها في معظم البلدان الآسيوية، فإن المناقشة التالية للنتائج المتعلقة بهذا الموضوع تخص بشكل رئيسي أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    The Prisons Division of the Department of Humanitarian Affairs in the Ministry of Human Rights carries out prison monitoring and inspection operations in which the registers are the first requirement to be checked. UN ويقوم قسم السجون التابع لدائرة الشؤون الإنسانية في وزارة حقوق الإنسان بعمليات رصد وتفتيش السجون وموضوع السجلات هي أول المواضيع التي يتم التأكد منها.
    The development of environmental standards, voluntary codes of conduct and eco-labelling should be viewed as facilitating tools to ensure the fulfilment of environmental objectives, rather than as necessary elements to be checked for the achievement and measurement of sustainability. UN وينبغي النظر إلى وضع المعايير البيئية، ومدونات السلوك الطوعية والوسم البيئي كأدوات مساعدة على ضمان تحقيق اﻷهداف البيئية، وليس كعناصر ضرورية يتعين التأكد منها لتحقيق الاستدامة وقياسها.
    The development of environmental standards, voluntary codes of conduct and eco-labelling should be viewed as facilitating tools to ensure the fulfilment of environmental objectives, rather than as necessary elements to be checked for the achievement and measurement of sustainability. UN وينبغي النظر إلى وضع المعايير البيئية، ومدونات السلوك الطوعية والوسم البيئي كأدوات مساعدة على ضمان تحقيق اﻷهداف البيئية، وليس كعناصر ضرورية يتعين التأكد منها لتحقيق الاستدامة وقياسها.
    He drew particular attention to two paragraphs in the document, which, in his view, were not a proper basis for consideration of this important topic and which contained several assertions that needed to be checked against the facts. UN ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى فقرتين في الوثيقة رأى أنهما لا تشكلان أساسا سليما للنظر في هذا الموضوع الهام وتتضمنان مزاعم عديدة تحتاج إلى التأكد منها في ضوء الحقائق.
    But I'd still like to check it out. Open Subtitles لكن ما زلت أحبّ التأكد منها.
    Upon enquiry, the Committee was informed that of the 12 pending death and disability claims, 6 cases were awaiting confirmation by the Board of Inquiry of MONUC to determine whether the incidents were Mission-related, and that updated medical reports had been requested for the remaining 6 cases to determine whether the individuals in question were permanently disabled. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن 6 من مطالبات التعويض الـ 12 عن الوفاة والعجز العالقة تنتظر التأكد منها من قبل مجلس التحقيق التابع للبعثة لتحديد ما إذا كانت تلك الحوادث متصلة بعمل البعثة، وأنه قد طلبت تقارير طبية مستكملة عن الحالات الـ 6 الباقية لتحديد ما إذا كان الأفراد المعنيون أصيبوا بعجز دائم.
    The Committee is not aware of how the IDF managed to obtain and confirm this information when the majority of telephones in Gaza are mobile or cell phones and are not associated with a particular address or location, and when the utility of advising someone to vacate on their mobile phone requires knowledge of their actual location. UN ولا تعلم اللجنة كيف تمكنت قوات الدفاع الإسرائيلية من الحصول على تلك المعلومات أو التأكد منها إذا كانت غالبية الهواتف في غزة نقالة أو خلوية وليست مرتبطة بعنوان أو موقع معين، وعندما تكون جدوى إبلاغ شخص عن طريق هاتفه النقال بمغادرة المكان تتطلب معرفة مكانه بالتحديد.
    In the latter case, the conditions for determining the legality of the abortion are stricter and must be objectively verified. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، فإن وقف العقوبة يتوقف على شروط أصعب يمكن التأكد منها على نحو موضوعي.
    69. Mr. Sessi (Chairman of the Committee on Contributions) assured the Turkish delegation that the use of reliable, verifiable and comparable data in the preparation of the scale of assessments was one of the Committee's major concerns. UN 69 - السيد سيسي (رئيس لجنة الاشتراكات): أكد للوفد التركي أن استخدام بيانات موثوقة ويمكن التأكد منها ومقارنتها في مجال إعداد جدول الأنصبة المقررة هو أحد الشواغل الرئيسية للجنة.
    After Al-Walid became operational on 29 September 1997, the first consignments arrived there on 3 November 1997 and were authenticated the following day. UN وبعد بدء تشغيل نقطة الوليد في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وصلت أولى الشحنات الى هناك في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ وجرى التأكد منها في اليوم التالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more