"التأكد من أنها" - Translation from Arabic to English

    • ensure that they
        
    • ensure that it
        
    • make sure that they
        
    • ensuring that they
        
    • make sure she
        
    • make sure it's
        
    • whether they
        
    • ensuring that it
        
    • be sure she
        
    • be sure they
        
    • to make sure it
        
    Public authorities need to ensure that they understand, at an early stage, what impacts their policies will have on women and men. UN والسلطات العامة بحاجة إلى التأكد من أنها تفهم، في مرحلة مبكرة، ما سيكون لسياساتها من آثار على النساء والرجال.
    iv. Monitoring the activities of women's associations in the country in order to ensure that they are in line with national development objectives. UN ' 4` رصد الأنشطة التي تضطلع بها الرابطات النسائية في البلد من أجل التأكد من أنها تتماشى مع الأهداف الإنمائية الوطنية.
    However, efforts are currently underway to amend the laws in order to ensure that they do not deviate from the provisions of the national constitution. UN بيد أنه يجري بذل الجهود حالياً لتعديل القوانين من أجل التأكد من أنها لا تحيد عن أحكام الدستور الوطني.
    In selecting the software, it is very important to ensure that it fits best the organizations' business processes and requirements. UN ومن الأهمية بمكان في وقت اختيار البرمجية التأكد من أنها تناسب على أفضل وجه أساليب ومتطلبات العمل في المنظمة.
    Principle 2 Businesses should make sure that they are not complicit in human rights abuses; UN المبدأ 2 يتعين على مؤسسات الأعمال التأكد من أنها ليست متواطئة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Furthermore, sports clubs will in future be subject to an additional approval procedure aimed at ensuring that they do not serve the purpose of arms procurement. UN وعلاوة على ذلك ستخضع النوادي الرياضية مستقبلا لإجراء موافقة إضافية يهدف إلى التأكد من أنها لا تخدم غرض اقتناء الأسلحة.
    Wanted to make sure she didn't lose her security deposit. Open Subtitles لقد أردنا التأكد من أنها لم تفقد معاملاتها البنكية
    Yup, I'm gonna make sure it's a demilitarized zone. Open Subtitles نعم، أنا ستعمل التأكد من أنها منطقة منزوعة السلاح.
    The study recommends that STI policies undergo a gender impact assessment to ensure that they deliver equality of opportunities to men and women. UN وتوصي الدراسة بأن تخضع جميع سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار لتقييم للأثر الجنساني بغية التأكد من أنها توفر فرصاً متساوية للرجل والمرأة.
    The challenges of landlocked developing countries in the new development decade will need to be addressed in a holistic manner in order to ensure that they can structurally transform their economies and achieve sustainable development. UN لذا من الضروري مواجهة التحديات التي تصادفها هذه البلدان في عقد التنمية الجديد ضمن إطار شامل بغية التأكد من أنها قادرة على تحويل اقتصاداتها من الناحية الهيكلية وتحقيق التنمية المستدامة.
    In this regard, States must allocate resources to support the adequate functioning and sustainability of indigenous juridical systems and help ensure that they meet the needs of communities, in accordance with article 39 of the Declaration. UN وفي هذا الصدد، على الدول أن تخصص موارد لدعم حسن أداء الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية واستدامتها، والمساعدة على التأكد من أنها تلبي احتياجات المجتمعات المحلية، وفقاً للمادة 39 من الإعلان.
    In this regard, States must allocate resources to support the adequate functioning and sustainability of Indigenous juridical systems and help ensure that they meet the needs of communities, in accordance with article 39 of the Declaration. UN وفي هذا الصدد، على الدول أن تخصص موارد لدعم حسن أداء الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية واستدامتها، والمساعدة على التأكد من أنها تلبي احتياجات المجتمعات المحلية، وفقاً للمادة 39 من الإعلان.
    In this regard, States must allocate resources to support the adequate functioning and sustainability of indigenous juridical systems and help ensure that they meet the needs of communities, in accordance with article 39 of the Declaration. UN وفي هذا الصدد، على الدول أن تخصص موارد لدعم حسن أداء الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية واستدامتها، والمساعدة على التأكد من أنها تلبي احتياجات المجتمعات المحلية، وفقاً للمادة 39 من الإعلان.
    Impairment reviews of assets also need to be conducted to ensure that they are in good condition and that their value is fairly stated; UN وثمة حاجة أيضا إلى إجراء استعراضات للأصول من أجل الوقوف على أي اضمحلال في القيمة بغية التأكد من أنها في حالة جيدة وأن قيمتها أدرجت بشكل عادل؛
    I call upon entities and Member States leading and supporting the reviews to ensure that they fully integrate the commitments and priorities of the women and peace and security agenda. UN وأدعو الكيانات والدول الأعضاء القائمين على قيادة عمليات الاستعراض ودعمها إلى التأكد من أنها تدرج بالكامل الالتزامات والأولويات الواردة في برنامج المرأة والسلام والأمن.
    In selecting the software, it is very important to ensure that it fits best the organizations' business processes and requirements. UN ومن الأهمية بمكان في وقت اختيار البرمجية التأكد من أنها تناسب على أفضل وجه أساليب ومتطلبات العمل في المنظمة.
    When using official development assistance as a catalyst for investment, it is important to ensure that it does not provide incentives for investment that would have taken place in any case. UN وفي حالة استخدام المعونة كعامل حفاز للاستثمار، يجب التأكد من أنها لا تحفز الاستثمار الذي كان سيحدث على أية حال.
    International bodies have a responsibility to make sure that they do not end up adopting a decision that weakens standards already established in other jurisdictions. UN وتقع على الهيئات الدولية مسؤولية التأكد من أنها لا تصل إلى اعتماد قرار يُضعف من معايير أنشأتها ولايات قضائية أخرى.
    Developing countries should also review how domestic resources were mobilized with a view to ensuring that they were used effectively. UN وينبغي للبلدان النامية أيضا أن تستعرض كيفية تعبئة الموارد المحلية من أجل التأكد من أنها تستخدم على نحو فعال.
    And make sure she didn't have an eye patch. What? Open Subtitles و التأكد من أنها لم تكن تملك رقعة عين
    But you better make sure it's a head shot. Open Subtitles ولكن عليك التأكد من أنها طلقة الرأس بشكل أفضل.
    " agreed that the relevance of statements of the parties for purposes of interpretation depended on whether they constituted an indication of common agreement by the parties. UN " اعترفت بأنه من الضروري في تقرير ما إذا كانت إعلانات الأطراف ذات أهمية في التفسير التأكد من أنها تشكل مؤشرا على اتفاق الأطراف.
    It was necessary therefore to ensure that it was in a position to discharge that role, by ensuring that it had sufficient financial and human resources available and used them effectively. UN وبالتالي فإنه يجب التأكد من أنها على مستوى الاضطلاع بهذا الدور أي أن لديها الموارد المالية والبشرية اللازمة وأنها تستخدم هذه الموارد استخداما فعالا.
    Maris has a cold. I want to be sure she's taking liquids. Open Subtitles ماريس مصابة بالبرد وأود التأكد من أنها شربت كمية من السوائل
    But you can be sure they'll be circling overhead when they're ripe. Open Subtitles ولكن يمكنك التأكد من أنها سوف تحلق في سماء المنطقة عندما تكون ناضجة.
    No, the whole point is to make sure it doesn't turn into a morgue. Open Subtitles لا الهدف من وراء كل هذا هي التأكد من أنها لن تتحول إلى مشرحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more