"التأكيد على أنه" - Translation from Arabic to English

    • emphasized that
        
    • stressed that
        
    • stress that
        
    • emphasize that
        
    • underlined that
        
    • underscored that
        
    • asserted that
        
    • emphasizing that
        
    • reiterated that
        
    • highlighted that
        
    • reiterate that
        
    • underline that
        
    • stressing that
        
    • to highlight that
        
    It was emphasized that progress towards a regional arrangement could only be made at a pace determined within the region. UN وجرى التأكيد على أنه لا يمكن إحراز تقدم نحو وضع ترتيب إقليمي إلا بالمعدل الذي يحدد داخل المنطقة.
    It should be emphasized that there are currently no detainees under the Preservation of Public Security Act. UN ويتعين التأكيد على أنه لا يوجد حاليا أي معتقلين بموجب قانون المحافظة على الأمن العام.
    It was stressed that there should be no " automaticity " about requesting the Secretary-General's reports. UN وقد جرى التأكيد على أنه لا ينبغي أن تكون هناك تلقائية في طلب تقارير الأمين العام.
    This being said, it should be stressed that, even in the case of clearly successful initiatives, sustainability of the results is a matter that requires continued attention. UN ومع ذلك، يتعين التأكيد على أنه حتى في حالة وجود مبادرات ثبت نجاحها بوضوح، فإن إدامة النتائج تتطلب اهتماما متواصلا.
    It is noteworthy to stress that discrepancies are systematically accounted for within the same day, when detected. UN ويجدر التأكيد على أنه يجري بشكل منهجي تحديد أسباب ما يُكتشف من اختلافات في نفس يوم اكتشافها.
    The Committee wishes to emphasize that sustainable development in that sense can only be achieved by the full realization of human rights, including the human rights of women and the inter-generational rights of all communities. UN وترغب اللجنة في التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بهذا المعنى إلا بتطبيق حقوق الإنسان تطبيقا تاما، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة والحقوق بين الأجيال لجميع المجتمعات المحلية.
    It was emphasized that such work should be continued. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي مواصلة هذه الأعمال.
    It was also emphasized that interaction of the United Nations with the regional organizations must be carried out on the basis of Chapter VIII of the Charter. UN كما تم التأكيد على أنه يجب تنفيذ تفاعل الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية على أساس الفصل الثامن من الميثاق.
    It was emphasized that there had been no suggestion that these procedures were inadequate or unsatisfactory. UN وجرى التأكيد على أنه ليس ثمة ما يفيد بأن هذه اﻹجراءات غير كافية أو غير مرضية.
    At the same time it must be emphasized that there exists no intention to “link” one issue with another. UN وفي الوقت نفسه يلزم التأكيد على أنه ليست هناك نية لربط مسألة باﻷخرى.
    It was emphasized that it was essential for the Organization to explain the role and range of its public information activities. UN وجرى التأكيد على أنه من الجوهري بالنسبة للمنظمة أن توضح دور أنشطتها اﻹعلامية ونطاقها.
    It should be stressed that the permission of the kengash of the makhallya is not required for filing an application for divorce with the court. UN وينبغي التأكيد على أنه لا يتعين الحصول على إذن من مجلس اللجنة المحلية للتقدم بطلب للحصول على الطلاق لدى المحكمة.
    It should be stressed that the Government has no policy to recruit children and directives have been issued in that regard. UN وينبغي التأكيد على أنه ليست لدى الحكومة سياسة لتجنيد الأطفال، وقد أُصدِرت توجيهات في هذا الصدد.
    It was stressed that nobody wanted to be an illegal migrant. UN وجرى التأكيد على أنه لا يوجد أي شخص يرغب في أن يصبح مهاجرا على نحو غير قانوني.
    It is important to stress that the role of the Deputy High Commissioner has been significantly strengthened. UN ومن المهم التأكيد على أنه تم تعزيز الدور الذي تضطلع به نائبة المفوض السامي بدرجة كبيرة.
    The Committee wishes to emphasize that sustainable development in that sense can only be achieved by the full realization of human rights, including the human rights of women and the inter-generational rights of all communities. UN وترغب اللجنة في التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بهذا المعنى إلا بتطبيق حقوق الإنسان تطبيقا تاما، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة والحقوق بين الأجيال لجميع المجتمعات المحلية.
    It was underlined that written materials are only as good as the changes reflected in the field. UN وجرى التأكيد على أنه لا قيمة لتوفير مواد مكتوبة ما لم تنعكس التغييرات في الميدان.
    However, it should be underscored that even if the estimates prove correct and the goal is met, there are urgent unmet needs. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أنه حتى لو كانت التقديرات صحيحة وتم تحقيق الهدف، فإن هناك حاجات عاجلة لم تُلبّى.
    It has been asserted that in 1997, 30 executions were carried out and 55 death sentences were handed down. UN وجرى التأكيد على أنه تم خلال عام 1997 تنفيذ 30 حكما بالإعدام وصدر 55 حكما بالإعدام.
    With regard to women's access to the Judiciary, it is worth emphasizing that women may file for separation, its conversion into divorce, and marriage annulment, with venue prerogative. UN بالنسبة لوصول المرأة إلى القضاء، يجدر التأكيد على أنه يمكن للمرأة أن تقيم دعوى تطلب فيها الانفصال وتحويله إلى طلاق وفسخ الزواج، وأن تختار مكان إقامة الدعوى.
    In the course of the debate it was also reiterated that to address globalization we have to think in a multidimensional way. UN وفي سياق المناقشة، تكرر أيضا التأكيد على أنه ينبغي لنا أن نفكر بأسلوب متعدد الأبعاد، في التعامل مع قضية العولمة.
    In this regard, it is highlighted that no distinction has been made in the past between the types of travel which should be funded from the regular budget or support account, as it was not considered that such distinction could be made in a logical or practical manner. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على أنه لم يجر التمييز فيما مضى بين أنواع السفر التي ينبغي تمويلها من الميزانية العادية أو من حساب الدعم، لأنه لم يـُـعتقد أن هذا التمييز يمكن أن يتم بأسلوب منطقي أو عملي.
    Let me reiterate that a prioritized activity is also to receive Rwandans at the Tribunal. UN اسمحوا لي أن أعيد التأكيد على أنه من بين الأنشطة التي تحظى بالأولوية أيضا استقبال الروانديين في المحكمة.
    They serve to underline that there is no real rationale for maintaining a category of weapons that should not -- and could not -- be used. UN وهي تفيد في التأكيد على أنه لا يوجد أي أساس منطقي حقيقي للاحتفاظ بفئة من الأسلحة لا ينبغي ولا يمكن أن تُستعمل.
    With all this in mind, we are prepared for the report to go forward to the intergovernmental process for consideration, while stressing that there remains substantial work to do. UN وإذ نأخذ كل هذا في الاعتبار، فإننا نعرب عن استعدادنا لإحالة التقرير إلى العملية الحكومية الدولية لتنظر فيه، مع التأكيد على أنه لا يزال هناك قدر كبير من العمل يتعين إنجازه.
    It is important to highlight that despite the existing resolve and the political will to fulfil outstanding commitments and consolidate the process, the Secretary-General has noted that in El Salvador UN ومن المهم التأكيد على أنه على الرغم مما هو متوفر حاليا من اﻹصرار والعزيمة السياسية وفاء بالالتزامات القائمة وتعزيز العملية، فإن اﻷمين العام قد شدد على أنه في السلفادور:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more