"التأكيد مجدداً على" - Translation from Arabic to English

    • reaffirm the
        
    • reiterate the
        
    • reaffirming the
        
    • to reaffirm
        
    • to reiterate
        
    • reaffirmations
        
    Cuba would like to reaffirm the importance of promoting multilateralism as an underlying principle of disarmament negotiations. UN وتود كوبا التأكيد مجدداً على أهمية تعزيز تعددية الأطراف كمبدأ تقوم عليه مفاوضات نزع السلاح.
    Some delegations suggested that the 2012 Conference on Sustainable Development should reaffirm the importance of these issues. UN وذكرت بعض الوفود بأنه ينبغي لمؤتمر عام 2012 التأكيد مجدداً على أهمية هذه القضايا.
    In this regard I would like to reiterate the African Union's request for two permanent seats with full veto powers and five non-permanent seats. UN وفي هذا الصدد، أود التأكيد مجدداً على مطالبة الاتحاد الأفريقي بمقعدين دائمين بكامل حقوق النقض وخمسة مقاعد غير دائمة العضوية في مجلس الأمن.
    The High Commissioner has spoken about this, but I want to reiterate the need to bring in development actors early on, from the beginning of an emergency, which can also be an important stabilizing factor. UN وتناول المفوض السامي هذا الأمر، ولكن أود التأكيد مجدداً على ضرورة إشراك الجهات الفاعلة الإنمائية في وقت مبكر، أي منذ بداية حالة الطوارئ، ومن شأن ذلك أن يكون عامل استقرار مهم.
    reaffirming the rights of refugee and displaced women and girls, and recognizing the need to undertake positive measures to ensure that their rights to housing, land and property restitution are guaranteed, UN ومع التأكيد مجدداً على حقوق النساء والفتيات اللاجئات والمشردات، وإقراراً بضرورة اتخاذ تدابير إيجابية لضمان حقوقهن في استرداد المساكن والأراضي والممتلكات،
    We wish to reiterate our explicit position that an expanded Security Council should include Germany and Japan as new permanent members. UN ونود التأكيد مجدداً على موقفنا الصريح من أن مجلس الأمن الموسع ينبغي أن يشمل ألمانيا واليابان كعضوين دائمين جديدين.
    Member States must do more than simply reaffirm the relevance of the United Nations. UN يجب أن تقوم الدول الأعضاء بأكثر من مجرد التأكيد مجدداً على أهمية الأمم المتحدة.
    It was also important to reaffirm the right of the Palestinians displaced in 1967 to return to the Occupied Palestinian Territory. UN ومن المهم أيضاً التأكيد مجدداً على حق الفلسطينيين الذي شردوا عام 1967 بالعودة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    To reaffirm the Platform's reputation as a credible, transparent, independent and legitimate intergovernmental body that strengthens the policymaking and knowledge interface on biodiversity and ecosystem services; UN التأكيد مجدداً على سمعة المنبر كهيئة حكومية دولية ذات مصداقية، وشفافية، واستقلالية، ومشروعية تهدف إلى تعزيز عملية صنع القرارات، واتاحة واجهة معرفية بشأن التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية؛
    Consequently, there is a general consensus among Member States on the need to reaffirm the global objectives on forests as a fundamental part of the instrument. UN ومن ثم، تحقق توافق عام في الآراء بين الدول الأعضاء على ضرورة التأكيد مجدداً على الأهداف العالمية المشتركة المتعلقة بالغابات باعتبارها جزءاً أساسياً من ذلك الصك.
    It is noteworthy that the heads of State or Government, who met at the Millennium Summit, decided to reaffirm the central position of the General Assembly as the chief deliberative policy-making and representative organ of the United Nations, and to enable it to play that role effectively. UN ومن الجدير بالذكر أن رؤساء الدول أو الحكومات، الذين التقوا في مؤتمر قمة الألفية، قرروا التأكيد مجدداً على وضع الجمعية العامة المحوري بوصفها الجهاز التداولي الرئيسي لوضع السياسات وأكثر الأجهزة تمثيلا في الأمم المتحدة، كما قرروا تمكينها من أداء ذلك الدور بكفاءة.
    Japan called on all States parties to reaffirm the significance of amended Protocol II, which regulated not only anti-personnel landmines but also mines other than anti-personnel mines, and to make efforts towards the steady implementation and progressive universalization of that instrument. UN وقال إن اليابان تدعو جميع الدول الأطراف إلى التأكيد مجدداً على أهمية البروتوكول الثاني المعدل الذي يحكم ليس فقط الألغام الأرضية المضادة للأفراد، بل أيضاً الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وتدعوها كذلك إلى تطبيق هذا الصك باستمرار وإلى العمل على التقيد العالمي بأحكامه تدريجياً.
    The High Commissioner has spoken about this, but I want to reiterate the need to bring in development actors early on, from the beginning of an emergency, which can also be an important stabilizing factor. UN وتناول المفوض السامي هذا الأمر، ولكن أود التأكيد مجدداً على ضرورة إشراك الجهات الفاعلة الإنمائية في وقت مبكر، أي منذ بداية حالة الطوارئ، ومن شأن ذلك أن يكون عامل استقرار مهم.
    Lastly, I should like to reiterate the commitment of Costa Rica to UNIDO and its desire to continue working with the Organization to achieve national and global industrial development objectives. UN وأخيراً، أود التأكيد مجدداً على التزام كوستاريكا تجاه اليونيدو، ورغبتها في مواصلة العمل مع المنظمة لتحقيق أهداف التنمية الصناعية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    7.1 On 9 May 2011, the complainant submitted further information and requested the Committee to reiterate the interim measures. UN 7-1 في 9 أيار/مايو 2011، قدم صاحب الشكوى معلومات إضافية وطلب إلى اللجنة التأكيد مجدداً على اتخاذ التدابير المؤقتة.
    reaffirming the urgent need for greater and more systematic engagement with non-State armed groups regarding compliance, the report notes that engagement must be initiated as early as possible, must be conducted at a high level by all parties concerned and must be sustained throughout the conflict. UN ويذكر التقرير، بعد التأكيد مجدداً على الحاجة المُلحة إلى تعاون أكبر وأكثر انتظاماً مع الجماعات المسلحة غير الحكومية بخصوص الامتثال، أن التعامل يجب أن يبدأ في أقرب وقت ممكن؛ ويجب أن يجرى على مستوى رفيع من جانب جميع الأطراف المعنيَّة؛ ويجب أن يستمر طوال فترة النزاع.
    The Secretary welcomed practical recommendations from speakers on other cost-saving measures, and indicated that it was considering the development of a distance learning platform for the training of focal points and governmental experts, while reaffirming the importance of direct contacts with States parties in the early stages of the process. UN ورحّب الأمين بتوصيات عملية قدمها المتكلمون تتعلق باتخاذ تدابير أخرى لتحقيق وفورات في التكاليف، وأشار إلى أنه كان ينظر في وضع برنامج للتعلّم عن بُعد من أجل تدريب جهات الوصل والخبراء الحكوميين، مع التأكيد مجدداً على أهمية إجراء اتصالات مباشرة بالدول الأطراف في المراحل المبكرة من العملية.
    The Executive Board may wish to approve the proposed post reclassifications and the associated increase in the 2008-2009 biennial administrative budget of up to $1,045 million, while reaffirming the net revenue target for the 2008-2009 biennium of $13,834 million. UN قد يود المجلس التنفيذي أن يوافق على إعادة تصنيف الوظائف المقترحة وما يرتبط بها من زيادة في الميزانية الإدارية لفترة السنتين 2008-2009 بمبلغ يصل إلى 1.045 مليون دولار، مع التأكيد مجدداً على هدف الإيرادات الصافية وقيمتها 13.834 مليون دولار لفترة السنتين 2008-2009.
    In that context, Switzerland wishes to reaffirm its firm commitment to the search for a peaceful solution in the Middle East. UN وفي هذا السياق، ترغب سويسرا في التأكيد مجدداً على التزامها الراسخ بالبحث عن حل سلمي في الشرق الأوسط.
    It is pleasing to note recent reaffirmations of that commitment. UN ومن دواعي السرور ما أحطنا به علما من التأكيد مجدداً على هذا الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more