"التاريخية والحالية" - Translation from Arabic to English

    • historical and current
        
    31st The right to self-determination: historical and current developments on the basis of United Nations instruments UN الحق في تقرير المصير: التطورات التاريخية والحالية على أساس صكوك الأمم المتحدة
    It is evident that, in a significant number of cases, the current composition of our societies is indissociably connected to historical and current migratory flows. UN ومن الجلي أن التكوين الحالي لمجتمعاتنا يرتبط ارتباطا لا ينفصم، في عدد كبير من الحالات، بتدفقات الهجرة التاريخية والحالية.
    The Secretary-General does not limit himself to merely analysing the historical and current sources of conflict in Africa: he offers specific proposals designed to overcome them. UN ولا يقتصر اﻷمين العام على مجرد تحليل المصادر التاريخية والحالية للصراع في أفريقيا: فهو يقدم مقترحات محددة ترمي إلى التغلب عليها.
    Complex issues related to the availability, accuracy and integrity of data have been addressed over the past two years in order to construct a reliable foundation of historical and current data and methodology upon which to build workforce forecasts and models. UN وجرى على مدى العامين الماضيين تناول مسائل متشعبة تتعلق بتوافر البيانات ودقتها وسلامتها من أجل بناء قاعدة موثوقة من البيانات التاريخية والحالية واتباع منهجية تبنى عليها توقعات ونماذج القوة العاملة.
    The historical and current per capita emissions in developed countries; UN (ب) الانبعاثات التاريخية والحالية للفرد الواحد في البلدان المتقدمة؛
    The historical and current per capita emissions in developed countries; UN (ب) الانبعاثات التاريخية والحالية للفرد الواحد في البلدان المتقدمة؛
    The historical and current per capita emissions in developed countries; UN (ب) الانبعاثات التاريخية والحالية للفرد الواحد في البلدان المتقدمة؛
    The historical and current per capita emissions in developed countries; UN (ب) الانبعاثات التاريخية والحالية للفرد الواحد في البلدان المتقدمة؛
    The speech outlined historical and current challenges to freedom of expression worldwide and pinpointed the criminalization of defamation and overly broad interpretations of the right to privacy as major obstacles for the media. UN وأجمل الخطاب التحديات التاريخية والحالية أمام حرية التعبير في جميع أنحاء العالم وأشار بالتحديد إلى تجريم التشهير والتفسيرات العامة بصورة سافرة للحق في الخصوصية كعقبتين رئيسيتين أمام وسائط الإعلام.
    Syria states that it collected samples for petrographic and chemical analysis, and that its experts were compiling a comparative study of historical and current photographs of this site. UN وتقول سوريا إنها جمعت عينات لتحليلها وصفيا وكيميائياً، وإن خبراءها بصدد جمع دراسة مقارنة للصور التاريخية والحالية لهذا الموقع.
    We believe that the historical and current dynamism of the Chinese people suggests a capability to arrive at a practical resolution that will lend substance to the collective aspirations of all Chinese and allow the world community to benefit from their experience, expertise and goodwill. UN ونحن نعتقد أن دينامية الشعب الصيني التاريخية والحالية تشير إلى قدرته على التوصل إلى حل عملي يحقق التطلعات الجماعية لكل الصينيين ويتيح للمجتمع الدولي إمكانية الاستفادة من تجربة هذا الشعب وخبرته الفنية وحسن نيته.
    Access to the historical and current astronomical literature through the Astrophysics Data System of the National Aeronautics and Space Administration of the United States of America UN ثالثا- الوصول إلى المؤلفات الفلكية التاريخية والحالية عن طريق نظام البيانات الفيزيائية الفلكية في " ناسا " في الولايات المتحدة الأمريكية
    [The historical and current per-capita emissions originating in developed countries;] UN (س) [الانبعاثات التاريخية والحالية للفرد الواحد التي منشؤها البلدان المتقدمة؛]
    We have been denouncing the cause of that stagnation for quite some time, and that is the lack of firm political will on the part of the developed countries when it comes to committing to reducing their emissions to a level that is proportional to their historical and current responsibilities and in keeping with the parameters suggested by scientific evaluations. UN وما برجنا نندد بسبب ذلك الركود لفترة ليست بالقصيرة، وهو عدم توفر إرادة سياسية قوية لدى البلدان المتقدمة النمو عندما يتعلق الأمر بالالتزام بخفض انبعاثاتها إلى المستوى الذي يتناسب مع مسؤولياتها التاريخية والحالية وتماشيا مع المعايير التي اقترحتها التقييمات العلمية.
    In conducting the analysis of climate change impacts and vulnerability, the use, as appropriate, of historical and current climate data as well as projected climate scenarios, building on the experience gained during the preparation of previous national communications; UN في إطار تحليل تأثيرات تغير المناخ وقابلية التأثر به، يُوصى باستخدام البيانات التاريخية والحالية المتعلقة بالمناخ، بحسب الاقتضاء، فضلاً عن سيناريوهات تغير المناخ المتوقعة، والبناء على الخبرات المكتسبة أثناء إعداد البلاغات الوطنية السابقة؛
    In conducting the analysis of climate change impacts and vulnerability, the use, as appropriate, of historical and current climate data as well as projected climate scenarios, building on the experience gained during the preparation of previous national communications; UN في إطار تحليل تأثيرات تغير المناخ وقابلية التأثر به، استخدام البيانات التاريخية والحالية المتعلقة بالمناخ، بحسب الاقتضاء، فضلاً عن سيناريوهات تغير المناخ المتوقعة، والاستناد إلى الخبرات المكتسبة أثناء إعداد البلاغات الوطنية السابقة؛
    (a) Their historical and current contributions to energy-related global environmental stress is low but is expected to increase in the future. UN )أ( إن مساهماتها التاريخية والحالية في اﻹجهاد البيئي العالمي المتصل بالطاقة منخفضة ولكن من المتوقع أن تزداد في المستقبل القريب.
    The applied vacancy rates in the 2013/14 is a result of the reduction of the Mission's international posts and ongoing recruitment efforts, and for other classes of staff, historical and current data were applied in the budgetary assumptions for vacancy rates. UN وتعزى معدلات الشغور المطبقة في الفترة 2013/2014 إلى تخفيض عدد الوظائف الدولية في البعثة، وإلى الجهود الجارية لاستقدام موظفين، وفيما يتعلق بالفئات الأخرى للموظفين، فإن البيانات التاريخية والحالية هي التي تطبق على افتراضات الميزانية ومعدلات الشغور.
    The expected outcome of the project is as follows: enriched variety of materials and data on the female non-governmental operation (historical and current); increased transparency in the UOWM activities; quality improvement of the contextual project structuring and provision of opportunities for new ideas and strategy realization; increased information flow and exchange between domestic and international non-governmental organizations. UN وفي ما يلي النتائج المتوقعة للمشروع: مجموعة خصبة من مواد البيانات (التاريخية والحالية) عن الأنشطة غير الحكومية المتعلقة بالمرأة؛ زيادة الشفافية في أنشطة اتحاد المنظمات النسائية في جمهورية مقدونيا؛ تحسين جودة تنظيم المشاريع حسب السياق، وتوفير الفرص للأفكار الجديدة ولتحقيق الاستراتيجية؛ زيادة تدفق المعلومات وتبادلها بين المنظمات المحلية والدولية وغير الحكومية.
    45. The vacancy rates for military and police personnel, international staff, national General Service staff, United Nations Volunteers and Government-provided personnel remain at the same level as in the 2013/14 period, taking into consideration the historical and current actual vacancy rates and the proposed reduction in civilian staffing. UN 45 - تبقى معدلات الشواغر للأفراد العسكريين والشرطة والموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة، ومتطوعي الأمم المتحدة والموظفين المقدمون من الحكومات على نفس المستوى كما في الفترة 2013/2014، مع الأخذ في الاعتبار معدلات الشواغر الفعلية التاريخية والحالية والتخفيض المقترح في عدد الموظفين المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more