"التاريخ المذكور" - Translation from Arabic to English

    • that date
        
    • date mentioned
        
    • this date
        
    • date in question
        
    • the mentioned date
        
    • date given
        
    • the said date
        
    • same date amounted
        
    • the above-mentioned date
        
    • the stated date
        
    • the date referred to
        
    Total outstanding assessed contributions for all peacekeeping operations at that date amounted to $4,778.2 million. UN وبلغت الاشتراكات المقررة غير المسددة عن جميع عمليات حفظ السلام في التاريخ المذكور ما مجموعه 778.2 4 دولار.
    Payments received as at that date amounted to $4,947,032,000, leaving an outstanding balance of $115,728,000. UN ووصل مبلغ المدفوعات المسددة حتى التاريخ المذكور إلى 000 032 947 4 دولار، وبقي رصيد غير مسدد قدره 000 728 115 دولار.
    For property acquired before 1 January 2010, items were recognized at fair value as at that date and depreciated using the straight-line method over their estimated remaining useful lives. UN أما الممتلكات المقتناة قبل 1 كانون الثاني/يناير 2010، فيُعترف ببنودها بقيمتها العادلة في التاريخ المذكور وتُستهلك بطريقة القسط الثابت على مدى الفترة المتبقية من عمرها النافع.
    Solomon Islands was also requested to report its outstanding data for 2007 as a matter of urgency, and preferably no later than the date mentioned above. UN وطُلب من جزر سليمان أيضاً أن تقدم بياناتها لعام 2007، التي ما زالت معلقة، على وجه الاستعجال، ويفضل أن يكون ذلك في موعد لا يتجاوز التاريخ المذكور أعلاه.
    The X-Rays confirm, according to the State party, not only Mr. Eshonov's presence in the medical centre on this date, but also show that he did not suffer from broken ribs in this point of time. UN ولا تؤكد صور الأشعة، وفقاً للدولة الطرف، وجود السيد إيشونوف في المركز الطبي في التاريخ المذكور فحسب، بل تبين أيضاً أنه لم يكن يعاني من كسور في الضلوع آنذاك.
    489. Regarding the killings of Sino Omer, Abdullah Ibrahim, Abdullah Kadir, Rizgar Salih Huseyin, Osman Rasit, Ismail Huseyin, Abdulkerim Salih, Feridun Ferhat Mustafa, Osman Mohammed and Kirman Abdullah, the Government replied that the police had no record of those persons and that no cross—border operations had been conducted on the date in question. UN ٩٨٤- وردت الحكومة فيما يتعلق بوفاة سينو عمر، وعبد الله ابراهيم، وعبد الله قادر، ورشاد صالح حسين، وعثمان رستا، واسماعيل حسين، وعبد الكريم صالح، وفريد فرحات مصطفى، وعثمان محمد، وكرمان عبد الله، بأن المذكورين من أصحاب السوابق وبأنه لم تقم الحكومة بعمليات عابرة للحدود في التاريخ المذكور.
    1/ This State lodged a notification of succession at the mentioned date, by which it stated that it was bound by the Convention that the USSR ratified on 28 April 1988. UN )١( أودعت هذه الدولة في التاريخ المذكور إخطارا بالخلافة، أعلنت بموجبه ارتباطها بالاتفاقية التي صدق عليها اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٨٨.
    For property acquired before 1 January 2010, items were recognized at fair value as at that date and depreciated using the straight-line method over their estimated remaining useful lives. UN أما الممتلكات المقتناة قبل 1 كانون الثاني/يناير 2010، فيُعترف ببنودها بقيمتها العادلة في التاريخ المذكور وتُستهلك بطريقة القسط الثابت على مدى الفترة المتبقية من عمرها الإنتاجي.
    However, other AMIS liquidation processes, such as land and claims issues, are likely to continue beyond that date. UN غير أن من المرجح أن تتواصل عمليات أخرى لتصفية العملية المختلطة الأفريقية، مثل المسائل المتعلقة بالأراضي والمطالبات، بعد التاريخ المذكور.
    Hidrogradnja made payments totalling US$470,794 up to the end of 1992 and claims that it should receive the costs of maintaining these letters of guarantee up to that date. UN فقد سددت الشركة مدفوعات بلغ مجموعها ٤٩٧ ٠٧٤ دولاراً حتى نهاية عام ٢٩٩١ في هذا الصدد وهي تطالب بأنه ينبغي أن تحصل على تكاليف الاحتفاظ بخطابات الضمان هذه حتى التاريخ المذكور.
    However, the law did not include transitory provisions or have retroactive effect, and thus, children born before that date continued to suffer the same discrimination. UN بيد أن القانون لا يتضمن أحكاما انتقالية أو آثار رجعية، ولذلك فإن الأبناء المولودين قبل التاريخ المذكور يظلوا يعانون من نفس حالة التمييز.
    The total unpaid assessed contributions for all peace-keeping operations at that date amounted to $1,286.4 million. UN وبلغ مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة حتى التاريخ المذكور والمتعلقة بجميع عمليات حفظ السلم مبلغا قدره 286.4 1 مليون دولار.
    Lastly, in the event of disputes that were still pending when the Group was dissolved on 1 January 2000, he wondered whether there were any other international forums available to consider them after that date. UN وأخيراً تساءل، في حال المنازعات المتبقية بعد تاريخ حل الفريق في ١ كانون الثاني/يناير عام ٠٠٠٢، عن وجود أية محافل دولية أخرى يمكن لها أن تنظر في تلك المنازعات بعد التاريخ المذكور.
    It seems legitimate to conclude from this that reservations formulated by a newly independent State after that date should be considered as late within the meaning of the guidelines referred to in the previous paragraph. UN ويبدو من الجائز إذاً أن نستنتج مما سبق أن التحفظات التي تصوغها دولة مستقلة حديثاً في وقت لاحق بعد التاريخ المذكور يجب اعتبارها تحفظات متأخرة بمعنى المبادئ التوجيهية المشار إليها في الفقرة السابقة.
    28. Mr. Khane (Secretary of the Committee) asked for confirmation of the date mentioned in paragraph 1 of the draft resolution. UN 28 - السيد خان (سكرتير اللجنة): طلب تأكيد التاريخ المذكور في الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار.
    On 28 October 1997, the Government replied that the two individuals could not be traced, and that the East Timor authorities had denied that any arrests were made in Obulo on the date mentioned. UN وردت الحكومة، في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، مبينة أنها لم تتمكن من اقتفاء أثر هذين الشخصين وأن سلطات تيمور الشرقية قد أنكرت القيام بأي عمليات إلقاء قبض في أوبولو في التاريخ المذكور.
    The X-rays confirm, according to the State party, not only Mr. Eshonov's presence in the medical centre on this date, but also show that he did not suffer from broken ribs at that time. UN ولا تؤكد صور الأشعة، وفقاً للدولة الطرف، وجود السيد إيشونوف في المركز الطبي في التاريخ المذكور فحسب، بل تبين أيضاً أنه لم يكن يعاني من كسور في الضلوع آنذاك.
    The Panel is merely stating here that amounts claimed for work performed on or after this date are properly within the jurisdiction of this Commission. UN فكل ما يقوله الفريق هنا إن المبالغ المطالَب بتعويضها عن العمل المنجز في التاريخ المذكور أو بعده تندرج على نحو صحيح في نطاق ولاية اللجنة.
    The review was carried out at the meeting of the Working Group on 10 June 2013, during which no objections were presented and his term was confirmed until the date in question. UN وأجري الاستعراض في اجتماع الفريق العامل المعقود في 10حزيران/يونيه 2013، الذي لم تقدم خلاله أي اعتراضات وجرى فيه تثبيت فترة عمل القاضي حتى التاريخ المذكور.
    2/ This State lodged a notification of succession at the mentioned date, by which it stated that it was bound by the Convention which Yugoslavia ratified on 3 October 1972. UN )٢( أودعت هذه الدولة في التاريخ المذكور إخطارا بالخلافة، أعلنت بموجبه ارتباطها بالاتفاقية التي صدقت عليها يوغوسلافيا في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٢.
    In all such cases but one, where detailed information was provided on a parcel of diamonds reportedly traded by UNITA, the Mechanism was able to confirm the date given, the existence of a parcel of that size, and the route from a second country to the final market, and to verify or identify the company which purchased the diamonds. UN وفي جميع الحالات، باستثناء حالة واحدة، التي قُدمت فيها معلومات مفصلة عن طرد ماس أفيد أن يونيتا يتاجر به، تمكنت الآلية من تأكيد التاريخ المذكور ووجود طرد بالحجم المذكور والوجهة التي سلكها هذا الطرد من بلد ثان إلى السوق النهائية، والتحقق من هوية الشركة التي اشترت هذا الماس أو حتى تحديد هويتها.
    Such dispute shall, however, be submitted to the Court within a period of NUMBER year[s] from the said date. UN إلا أنه يجب إحالة هذه المنازعة إلى المحكمة خلال عدد من السنوات من التاريخ المذكور.
    Taking into account a three-month operating reserve of $254.2 million, the available cash balance for UNAMID as at the same date amounted to approximately $595.6 million. UN ومع مراعاة الاحتياطي التشغيلي لثلاثة أشهر البالغ 254.2 مليون دولار، بلغ الرصيد النقدي المتاح للعملية المختلطة في التاريخ المذكور حوالي 595.6 مليون دولار.
    The Government indicated that he had been arrested on the above-mentioned date following a car accident, in the course of which he had been wounded in the chest. UN وأشارت الحكومة إلى أنه أُلقي القبض عليه في التاريخ المذكور بعد حادث سيارة جُرح خلاله في قفصه الصدري.
    The Government replied in September 1997 that according to the East Timorese authorities, no arrests occurred on or around the stated date, and no traces have been found in Los Palos of the persons named. UN وردت الحكومة في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ قائلة إنه وفقا لما ذكرته سلطات تيمور الشرقية فإنه لم تحدث عمليات إلقاء قبض على أي شخص في التاريخ المذكور أو نحو هذا التاريخ، وأنه لم يُعثر على أثر في لوس بالوس لﻷشخاص المذكورة أسماؤهم.
    3.4.3 The two States shall complete the exercise of determining the apportionment of " balance of payments support " loan obligations within six (6) months after the date referred to in Article 3.1.4 (b), or such later date as they may agree upon. UN 3-4-3 تكمل الدولتان عملية تحديد توزيع التزامات القروض " الداعمة لميزان المدفوعات " في غضون ستة أشهر من التاريخ المذكور في المادة 3-1-4 (ب)، أو أي تاريخ لاحق تتفقان عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more