"التجاء" - Translation from Arabic to English

    • recourse
        
    • access
        
    The Organization therefore needs to offer its personnel effective recourse and must bear many of the attendant costs that might otherwise have been incurred in national judicial proceedings; UN لذلك، فإن المنظمة تحتاج إلى إتاحة وسيلة التجاء فعالة لموظفيها، ويجب عليها أن تتحمل العديد من التكاليف الملازمة التي قد يتم تكبدها لولا ذلك في الإجراءات القضائية الوطنية؛
    The Organization therefore needs to offer its personnel effective recourse and must bear many of the attendant costs that might otherwise have been incurred in national judicial proceedings; UN لذلك، فإن المنظمة تحتاج إلى إتاحة وسيلة التجاء فعالة لموظفيها ويجب عليها أن تتحمل العديد من التكاليف الملازمة التي قد يتم تكبدها لولا ذلك في الإجراءات القضائية الوطنية؛
    * recourse by women to actions of tutela as a fairly effective and available means of protection against violence in the family. UN * التجاء المرأة إلى دعاوى الولاية بوصفها وسيلة فعالة ومتوفرة للحماية من العنف في اﻷسرة.
    It further expresses concern at insufficient access to justice for victims of abuse and neglect, as well as the absence of reparation, rehabilitation and reintegration programmes for victims of violence. UN وتعرب عن قلقها أيضا إزاء ضعف التجاء ضحايا الإساءة والإهمال إلى العدالة، وكذا عدم وجود برامج لجبر الأضرار التي تلحق بضحايا العنف وإعادة الاعتبار إليهم وإدماجهم مجددا.
    It was intended to appoint a presidential commission to review the judicial system so as to improve the administration of justice and access by the citizen to justice. UN ومن المزمع تعيين لجنة رئاسية لاستعراض النظام القضائي بهدف تحسين إقامة العدل وتيسير التجاء المواطنين إلى القضاء.
    Some delegations also underlined the importance of fact-finding, and acknowledged the frequent recourse to fact-finding missions by the Security Council as well as the role played by Special Representatives of the Secretary-General. UN وأكدت بعض الوفود أيضا أهمية تقصي الحقائق واعترفت بكثرة التجاء مجلس الأمن إلى بعثات تقصي الحقائق، وبالدور الذي يضطلع به الممثلون الخاصون للأمين العام.
    For funding of pilot projects, he confirmed the recourse to funds administered by the Bureau for Policy and Programme Support, and especially funds for the Poverty Strategy Initiative for the programmes in poverty eradication. UN وفيما يتعلق بالمشاريع التجريبية، أكد أن ثمة التجاء الى اﻷموال التي يديرها مكتب دعم السياسات والبرامج، وخاصة اﻷموال المتصلة بمبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر، وذلك بشأن البرامج الموضوعة في مجال القضاء على الفقر.
    In many parts of the country, village communities, deprived of any recourse to civil protection, experience, on a daily basis, the " law of the gun " . UN وفي أجزاء كثيرة من البلد تعاني يوميا المجتمعات القروية المحرومة من أي التجاء للحماية المدنية من " قانون البندقية " .
    International standards establish the right to " an effective remedy " , " the right to simple and prompt recourse, or any other effective recourse, to a competent court or tribunal " and " the right to an appeal " . UN وتنص المعايير الدولية على الحق في " وسيلة انتصاف فعالة " () و " الحق في سبل التجاء بسيطة وسريعة، أو أي سبل التجاء فعالة أخرى، لمحكمة أو هيئة قضائية مختصة " () و " الحق في الاستئناف " ().
    Our `Policy on Gender Equality'(2003) reasserts that the vast majority of women have less recourse than men to legal recognition and protection; lower access to public knowledge and information; less decision-making power both within and outside the home; little control over fertility, sexuality and marital choices. UN وتؤكد نشرتنا ' السياسة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين` (2003) أن التجاء الأغلبية الساحقة من النساء إلى الاعتراف والحماية في ظل القانون أقل من لجوء الرجل؛ وتتمتع بإمكانية أقل في الحصول على المعرفة والمعلومات العامة؛ وتمتلك قدرة أقل على اتخاذ القرارات داخل المنزل وخارجه؛ وقدرا ضئيلا من السيطرة على الخصوبة والحياة الجنسية والخيارات الزوجية.
    As mentioned earlier, there are a number of obstacles barring access to justice for the poorest, including: UN وفي الواقع أنه، كما لوحظ، تعترض سبيل التجاء أشد الفئات فقراً إلى القضاء عقبات عديدة، من بينها:
    I hope that legal practitioners and civil society groups will be consulted to ensure that reforms to the criminal legal framework will respond to the needs of victims and improve women's access to justice. UN وأنا آمل في أن تتخذ تدابير تحوطية قانونية وأن تتم استشارة مجموعات المجتمع المدني، بغية كفالة استجابة إصلاحات الإطار القانوني الجنائي لاحتياجات الضحايا وتحسين إمكانية التجاء المرأة لأجهزة العدالة.
    In particular, they were carrying out plans to protect women's sexual and reproductive rights, combat the feminization of HIV/AIDS and enhance women's access to the court system. UN وتنفذ بلدان المجموعة بوجه خاص خططا موجهة إلى حماية الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة، ومكافحة تأنيث فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتعزيز إمكانية التجاء المرأة للمحاكم.
    119. The Recommendation urges Governments of member States to facilitate the access of persons in circumstances of extreme poverty to the law ( " the right to the law " ) through the adoption of practical measures to make the judiciary more aware of the problem, promote legal consultation services for very poor persons, etc. UN ٠٢١- ويوصي القرار حكومات الدول اﻷعضاء بأن تعمل على تيسير إمكانية التجاء من هم في حالة فقر مدقع التجاءً فعلياً إلى القانون، وذلك باعتماد سلسلة من التدابير المحدﱠدة التي تشمل توعية رجال القضاء والنهوض بخدمات المشورة القضائية المقدمة إلى شديدي الفقر، وما إلى ذلك.
    While noting the information about the role of conciliators (mouslihines) in the State party, the Committee is concerned that access to justice is limited when a statement of conciliation has been issued, preventing women from gaining access to the mechanisms provided by the regular justice system. UN وفي حين تحيط اللجنة علما بالمعلومات المتوفرة عن الدور الذي يضطلع به الموفِّقون (المصلحون) في الدولة الطرف، فإن القلق يساورها إزاء الإمكانية المحدودة للجوء إلى القضاء عند صدور بيان توفيق، مما يحول دون التجاء المرأة إلى الآليات التي يتيحها نظام العدالة العادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more