"التجارب الأخيرة" - Translation from Arabic to English

    • recent experiences
        
    • recent experience
        
    • recent tests
        
    • recent experiments
        
    These assets can make an important contribution to such efforts, but recent experiences also show insufficiencies and gaps in their use. UN ويمكن لهذه الأصول أن تقدم مساهمة هامة في هذه الجهود، ولكن التجارب الأخيرة تظهر أوجه القصور والثغرات في استخدامها.
    In conclusion, as we move forward, we need to continually re-examine and refine the tools and strategies we rely on for effective and timely humanitarian action, and learn from recent experiences. UN وفي الختام، إننا إذ نمضي قدما، نحتاج إلى إعادة النظر باستمرار وصقل الأدوات والاستراتيجيات التي نعول عليها في العمل الإنساني الفعَّال وذي التوقيت الجيد، والتعلم من التجارب الأخيرة.
    recent experiences show that no single nation can in isolation solve the great challenges and global problems which the world faces. UN وتظهر التجارب الأخيرة أنه لا يمكن لدولة بمفردها أن تتصدى للتحديات الجسيمة والمشاكل العالمية التي يواجهها العالم.
    Secondly, the Charter on European Security will facilitate closer cooperation with other international organizations, such as the United Nations, by building on recent experience from the Balkans and elsewhere. UN وثانيا، سيسهل ميثاق اﻷمن اﻷوروبي التعاون اﻷوثق مع المنظمات الدولية اﻷخرى مثل اﻷمم المتحدة، من خلال الاستفادة من التجارب اﻷخيرة في منطقة البلقان وغيرها من المناطق.
    recent experience in different parts of the world has shown us how complex a peace process of this kind can be. UN لقد بينت لنا التجارب اﻷخيرة في مختلف أجزاء العالم، مدى تعقد عملية سلم من هذا النوع.
    107. recent experience has highlighted the need for early planning and preparation for the liquidation of a mission to enable the process to be completed quickly and efficiently. UN ١٠٧ - أبرزت التجارب اﻷخيرة الحاجة الى التخطيط والتحضير لتصفية البعثة في وقت مبكر ليتسنى إكمال العملية بسرعة وكفاءة.
    I will not go back to the unfounded nature of the accusations made concerning these recent tests. UN إنـــني لن أعود الى إبراز خلو الاتهامات الموجهة فيما يتعلق بهــــذه التجارب اﻷخيرة من الصحة.
    In developing this framework, the Committee recommends that full consideration be given to lessons learned from recent experiences. UN وخلال وضع إطار العمل هذا، توصي اللجنة بإيلاء الاعتبار التام للدروس المستفادة من التجارب الأخيرة.
    In developing this framework, the Committee recommends that full consideration be given to lessons learned from recent experiences. UN وخلال وضع هذا الإطار، توصي اللجنة بإيلاء الاعتبار التام للدروس المستخلصة من التجارب الأخيرة.
    In developing this framework, the Committee recommends that full consideration be given to lessons learned from recent experiences. UN وخلال وضع إطار العمل هذا، توصي اللجنة بإيلاء الاعتبار التام للدروس المستفادة من التجارب الأخيرة.
    The review takes stock of the recent experiences of countries in conducting a census and assesses the emerging issues and challenges. UN ويقيم هذا الاستعراض التجارب الأخيرة للبلدان في مجال إجراء تعداد ويبحث في المسائل والتحديات الناشئة.
    Representatives of Canada, Egypt, France, Liechtenstein, Mexico and Nigeria were invited to participate in the panel in order to share their countries' recent experiences. UN ودُعي ممثّلو فرنسا وكندا وليختنشتاين ومصر والمكسيك ونيجيريا إلى المشاركة في حلقة النقاش لكي يعرضوا التجارب الأخيرة لبلدانهم.
    82. A presentation was given by William Watt from Australia on recent experiences in Australia and New Zealand with regard to place names activities in natural disasters. UN 82 - وقدم ويليام وات من أستراليا عرضا عن التجارب الأخيرة في أستراليا ونيوزيلندا فيما يتعلق بالأنشطة المتعلقة بأسماء الأماكن في حالات الكوارث الطبيعية.
    However, recent experiences have demonstrated the complexity of such an option. This illustrates the need to develop other innovative ways to ensure effective use of MCDA for a more reliable and timely response to natural disasters when and where needed. UN غير أن التجارب الأخيرة أظهرت تعقيد مثل هذا الخيار، مما يوضح الحاجة إلى تطوير طرق أخرى مبتكرة لضمان الاستخدام الفعال لأصول الدفاع العسكري والمدني لاستجابة موثوقة أكثر وفي الوقت المناسب للكوارث الطبيعية حيثما وأيان تدعو الحاجة.
    But of course very recent experience tells us that the persecution of innocent civilians on no other grounds than their ethnicity, religion or national origin continues unabated. UN ولكن التجارب اﻷخيرة نفسها تفيدنا بطبيعة الحال أن اضطهاد المدنيين اﻷبرياء لا يزال مستمرا دون هوادة لا لسبب سوى انهم ينتمون إلى إحدى اﻹثنيات أو اﻷديان أو إلى حد اﻷصول القومية.
    Based on recent experience, no separate provision is required for linen and laundry services and laundry and grooming services for contingent personnel. UN واستنادا إلى التجارب اﻷخيرة لا يلزم رصد أي اعتماد منفصل لخدمات البياضات/الغسيل وخدمات الغسيل وقص الشعر ﻷفراد القوة.
    106. Nevertheless, recent experience has shown that still more effective institutional arrangements are necessary. UN ١٠٦ - ومع ذلك، فقد ظهر أيضا من التجارب اﻷخيرة أن هناك حاجة حتى هذه اللحظة إلى ترتيبات مؤسسية أكثر فعالية.
    recent experience of the conflicts in the former Yugoslavia and in Rwanda has highlighted the need to create a judicial body to prevent impunity and to facilitate reconciliation of war-torn societies and consolidate the peace process. UN إن التجارب اﻷخيرة للصراعات في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، أبرزت الحاجة إلى إنشاء هيئة قضائية لمنع الحصانة مــن العقاب وتيسيــر المصالحــة فــي المجتمعات التي مزقتها الحروب وتوطيد العملية السلمية.
    Most delegations viewed the recent experience of the Latin American countries as having relevance for other developing countries and many delegations noted with interest the report's analysis of the financial crisis in those countries. UN ٩ - وأوضح أن معظم الوفود ترى أن التجارب اﻷخيرة لبلدان أمريكا اللاتينية تكتسب أهمية لدى البلدان النامية اﻷخرى وأن وفود كثيرة أشارت باهتمام الى تحليل التقرير لﻷزمة المالية في تلك البلدان.
    We wish to point out that our most recent experience with work carried out under the auspices of the United Nations has proven that there is a problem with the Organization's structure. UN إننا في الوقت الذي نعرض فيه وجهة نظرنا هذه، نود أن نشير إلى أن التجارب اﻷخيرة في الممارسات التي جرت تحت غطاء اﻷمم المتحدة أثبتت وجود مشكلة تعاوني منها تركيبة اﻷمم المتحدة.
    44. The Forum reaffirmed its strong opposition to nuclear testing and condemned the recent tests by India and Pakistan. UN ٤٤ - أعاد المنتدى تأكيد معارضته القوية للتجارب النووية، وأدان التجارب اﻷخيرة التي قامت بها الهند وباكستان.
    recent experiments aimed at reducing sea turtle by-catch and mortality are promising. UN وتدعو التجارب الأخيرة الهادفة لخفض الصيد العرضي للسلاحف وخفض معدل نفوقها إلى التفاؤل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more