"التجارب السابقة" - Translation from Arabic to English

    • past experience
        
    • past experiences
        
    • previous experiences
        
    • prior experience
        
    • prior experiences
        
    • former test
        
    • earlier experiences
        
    • of previous experience
        
    • the early experience
        
    • previous experience and
        
    China believes that the declaration should draw upon past experience and briefly summarize the outcome of the previous three disarmament decades. UN وترى الصين أنه ينبغي للإعلان أن يستفيد من التجارب السابقة وأن يلخص بإيجاز نتائج العقود الثلاثة السابقة لنزع السلاح.
    past experience within the Conference clearly demonstrates this truism. UN وقد أثبتت التجارب السابقة في المؤتمر هذه المسلّمة.
    It should be noted, however, that past experience shows that such representations have a rather limited impact. UN إلا أنه يُلاحظ أن التجارب السابقة تبين أن لمثل هذه الشكاوى تأثيرا محدودا نوعا ما.
    They noted that past experiences had often faltered because of the reluctance of traditional knowledge holders to share their expertise. UN وأشاروا إلى أن التجارب السابقة تعثرت في كثير من الأحيان بسبب إحجام أصحاب المعارف التقليدية عن الإفادة بخبراتهم.
    Lessons must be learned from past experiences. UN ويجب الاستفادة من الدروس المستمدة من التجارب السابقة.
    The present report reviews these challenges, summarizes the lessons learned from previous experiences and outlines outstanding questions for discussion. UN ويستعرض هذا التقرير هذه التحديات، ويوجز الدروس المستفادة من التجارب السابقة كما يبرز المسائل المُعلقة المطلوب مناقشتها.
    past experience had shown that they were essential for evaluation and assessment. UN بعد أن بينت التجارب السابقة أن تلك اﻷمور أساسية للتقييم والتقدير.
    past experience has shown that a combination of these measures is far more effective than any single measure. UN وأظهرت التجارب السابقة أن مزيجا من هذه التدابير أنجع بكثير من أي تدبير بمفرده.
    Further, past experience has not shown such to be the case. UN علاوة على ذلك، لم تظهر التجارب السابقة أن الوضع سيكون هكذا.
    Based on past experience, it appears likely that the process of renegotiation and renewal of contracts could be protracted. UN وبناء على التجارب السابقة يبدو من المحتمل أن تطول عملية إعادة التفاوض بشأن العقود وتجديدها.
    Projected cost decreases are based on past experience. UN وتقدر حالات النقصان المتوقعة في التكاليف بناء على التجارب السابقة.
    Simply cutting health budgets could not be the solution, as past experience has shown. UN ولا يمكن أن يتمثل الحل في مجرد تقليص ميزانيات الصحة، كما أظهرت ذلك التجارب السابقة.
    However, past experience shows little evidence to support these claims; the long-term future of the industry is still sunny. UN غير أن التجارب السابقة لا تبرهن على صحة هذه الادعاءات؛ فمستقبل هذه الصناعة ما زال مشرقا على الأجل الطويل.
    past experience with the theme of the UNCCD 2nd Scientific Conference; UN التجارب السابقة في موضوع المؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية؛
    26. past experience has shown that one of the greatest threats to stability can be the security forces themselves. UN 26 - وأظهرت التجارب السابقة أن واحدا من أكبر التهديدات للاستقرار قد يكمن في قوات الأمن نفسها.
    Competition advocacy should also include reviews of both industrial and competition policies in existence in order to learn from past experiences. UN وينبغي أن يشمل أيضاً الترويج للمنافسة استعراض كل من السياسة الصناعية وسياسة المنافسة القائمتين لغرض التعلُّم من التجارب السابقة.
    past experiences confirm that it is possible for parties with divergent interests to use a common resource harmoniously. UN وتؤكد التجارب السابقة أنه يمكن للأطراف ذات المصالح المتباينة أن تستخدم موردا مشتركا في وئام.
    With regard to peacekeeping, my delegation is gratified at the way that peacekeeping operations have benefited enormously from the lessons learned from past experiences. UN وفيما يتعلــق بحفظ الســلام فمما يسر وفدي الطريقة التي تستفيد بها عمليات حفظ السلام فائدة كبيرة من الدروس المستفادة من التجارب السابقة.
    Account is also being taken of the lessons drawn from previous experiences in combating desertification at the national level. UN ويراعي البرنامج أيضا الدروس المستفادة من التجارب السابقة في مجال مكافحة التصحر على الصعيد الوطني.
    prior experience indicates that lack of coordination among various government ministries in addressing climate change concerns leads to either inadequate or duplicated efforts. UN وتشير التجارب السابقة إلى أن قلة التنسيق فيما بين مختلف الوزارات الحكومية في التطرق إلى الشواغل المتعلقة بتغير المناخ إما أن تفضي إلى بذل جهود غير كافية أو تكرار هذه الجهود.
    Several evaluations point to the effectiveness of using lessons learned from prior experiences in subsequent design exercises. UN وتشير عدة تقييمات إلى فعالية استخدام الدروس المستفادة من التجارب السابقة في عمليات التصميم اللاحقة.
    A separate section was devoted to problems of radiation safety and rehabilitation of the former test site territory. UN وكرس جزء منفصل لمشاكل اﻷمن اﻹشعاعي وإعادة تأهيل مناطق التجارب السابقة.
    This paper offers an integrated approach that should be practical for learning from earlier experiences across the globe. UN وتقدم هذه الورقة نهجاً متكاملاً يجب أن يكون عملياً للاستفادة من التجارب السابقة في العالم.
    94. On the basis of previous experience, an amount of Euro509,300 is proposed for 2007-2008. UN 94 - واستنادا إلى التجارب السابقة يُقترح رصد مبلغ 300 509 يورو للفترة 2007-2008.
    The Commission is working to draw lessons from the early experience of the newly industrializing economies. UN واللجنة تعمل اﻵن علـى استخلاص دروس من التجارب السابقة للاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع.
    For expenditure outside Geneva, it makes its own estimates based on previous experience and current trends; UN وفيما يتعلق بالنفقات خارج جنيف، تضع المنظمة تقديراتها الخاصة استنادا إلى التجارب السابقة والاتجاهات الجارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more