"التجربة المريرة" - Translation from Arabic to English

    • bitter experience
        
    • bitter experiences
        
    • painful experience
        
    This has been and remains the bitter experience of Africa. UN كانت هذه، ولا تزال، التجربة المريرة التي تعيشها أفريقيا.
    But we know from bitter experience that even the peaceful atom has caused terrible tragedies with world-shaking consequences. UN ولكننا نعلم من التجربة المريرة أن الذرة السلمية أيضا قد تسببت في مآسٍ رهيبة ذات آثار هزت العالم.
    The forthcoming sessions of the Commission should enjoy more cooperation and flexibility, especially on the part of the developed countries, in order to avoid the bitter experience of the fifteenth session. UN ودعا إلى ضرورة أن تتسم الدورات التالية للجنة بمزيد من التعاون والمرونة، لاسيما من جانب البلدان المتقدمة، حتى يمكن تجنب التجربة المريرة للدورة الخامسة عشرة.
    The Member nations have learned from bitter experience that regard for human rights is indispensable to political, economic, and social progress. UN وقد تعلمت الأمم الأعضاء من التجربة المريرة أن احترام حقوق الإنسان لا غنى عنه من أجل تحقيق التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Other countries which were going through or had gone through similar bitter experiences would surely agree that the only way to allay such pain was through a genuine display of commitment by the international community to resolutely combat and eradicate terrorism. UN ومن المؤكد أن البلدان الأخرى التي تمر أو التي مرت بمثل هذه التجربة المريرة توافق على أن السبيل الوحيد لتسكين هذا الألم هو إظهار الالتزام الحقيقي من قبل المجتمع الدولي بمكافحةا لإرهاب والقضاء عليه بحزم.
    However, there are those who have failed to learn from that painful experience. UN ولكن هناك من لم يع هذه التجربة المريرة.
    Eritreans recognize, through the bitter experience of a 30-year-old liberation struggle, and two and a half years of defending the sovereignty, unity and territorial integrity of their country, that landmines are the source of suffering and pain to many innocent civilians, especially the vulnerable members of society. UN ويسلم أبناء إريتريا، من خلال التجربة المريرة للكفاح من أجل التحرير الذي استمر 30 عاما، والدفاع عن سيادة بلدنا ووحدته وحرمة أراضيه الذي استمر لعامين ونصف، بأن الألغام الأرضية هي مصدر المعاناة والألم للعديد من المدنيين الأبرياء، وخاصة للأفراد الضعفاء في المجتمع.
    Namibia is among many countries still facing the bitter experience of the effects of landmines, which have claimed and continue to claim human lives, and which pose serious obstacles to the reconstruction and development process. UN وناميبيا هي من بين البلدان العديدة التي لا تزال تواجه التجربة المريرة ﻵثار اﻷلغام اﻷرضية، التي تسببت، ولا تزال، في إزهاق أرواح بشرية، والتي تشكل عقبات كأداء تقف في طريق عملية إعادة البناء والتنمية.
    Regrettably, a number of States have gained bitter experience of bloody conflicts, and the peace brought about by the tireless efforts of the international community is most fragile. UN ومما يؤسف له أن عددا كبيرا من الدول عانى من التجربة المريرة للصراعات الدموية، وأن السلام، الذي تحقق بفضل الجهود الدؤوبة للمجتمع الدولي، لا يزال هشا جدا.
    On Somalia, it is Eritrea's considered view, borne out by the bitter experience and spiralling violence of the past two decades, that there can be no military solution to the problem in Somalia. UN وفيما يتعلق بالصومال، فإن رأينا المنبثق من التجربة المريرة والعنف المتصاعد على مدى العقدين الماضيين، هو أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري لمشكلة الصومال.
    Guarantees should be established so that the bitter experience of abuse of the veto was not repeated. UN ومن الضروري وضع الضمانات التي تكفل عدم تكرار التجربة المريرة المتمثلة في إساءة استعمال حق النقض )الفيتو(.
    Global crises, as we know from bitter experience with global warming, energy and food prices, and now with the mayhem in financial markets that threatens to engulf the world, affect all our nations irrespective of whether we contributed to those crises or not. UN إن الأزمات العالمية كما نعرف من التجربة المريرة مع أزمة الاحترار العالمي وارتفاع أسعار الطاقة والمواد الغذائية، وما يصاحب ذلك الآن من تشوهات في الأسواق المالية كلها تهدد باجتياح العالم وتؤثر على جميع دولنا بغض النظر عما إذا كانت تسهم في هذه الأزمات أم لا.
    That bitter experience has become a determining factor in the national security strategy of the Islamic Republic of Iran to renounce all types of weapons of mass destruction (WMD) and in our unshaken resolve to pursue the realization of the goal of a world free from such weapons. UN وأصبحت هذه التجربة المريرة عنصراً حاسماً في استراتيجية الأمن القومي لجمهورية إيران الإسلامية لنبذ أسلحة الدمار الشامل بكل أنواعها، وفي عزمنا الثابت على السعي إلى تحقيق هدف إقامة عالم خال من هذه الأسلحة.
    The Government and people of Myanmar recall the bitter experience of instability and armed insurrections for over forty years under various political systems and an economy that failed under 25 years of central planning. UN ذلك أن الحكومة والشعب في ميانمار ما زالا يذكران التجربة المريرة التي عاشاها مع عدم الاستقرار والعصيان المسلح اللذين استمرا أكثر من أربعين عاما تحت أنظمة سياسية مختلفة ومع اقتصاد اعتراه الفشل في ظل تخطيط مركزي دام 25 عاما.
    With respect to health and nutrition, the establishment of a national vaccination day has, since 1996, considerably reduced the extent of meningitis epidemics, which repeatedly afflict the children of our subregion; this year again we have had that bitter experience. UN وفيما يتعلق بالصحة والتغذية، فإن إقامة يوم وطني للتلقيح، منذ عام 1996، قد قلل بقدر كبير من انتشار أوبئة الالتهاب السحائي، الذي يصيب أطفال منطقتنا دون الإقليمية بشكل متكرر: وفي هذه السنة عانينا مرة أخرى من هذه التجربة المريرة.
    Kuwait stresses in particular the need for Iraq's implementation of resolution 949 (1994) adopted unanimously by the Security Council, the Council being aware of the need for caution and circumspection in its dealings with Iraq in the light of Kuwait's bitter experience. UN وتعلق الكويت أهمية خاصة على ضرورة تنفيذ العراق لبنود القرار ٩٤٩ الذي صدر بإجماع أعضاء مجلس اﻷمن، إدراكا من المجلس بأنه لا بد من الحذر والحيطة في التعامل مع العراق في ضوء التجربة المريرة التي عاشتها الكويت.
    We have a moral duty to future generations, as we enter the twenty-first century — the third millennium — to create a new world and to remember the bitter experience of human civilization so that this horror will never leap off the pages of the history textbooks and back into real life. UN إن علينا واجبا أخلاقيا تجاه اﻷجيال المقبلة، ونحن علــــى مشارف القرن الحادي والعشرين - اﻷلفية الثالثة - يتمثل في إقامة عالم جديد، والتأمل في التجربة المريرة التي خاضتها الحضارة اﻹنسانية، حتى لا تقفز هذه اﻷهوال أبدا من صفحات كتب التاريخ لتعود مرة أخرى إلى الحياة الواقعية.
    Scarred by the bitter experience of two world wars and a great depression, the founders of this Organization had the foresight and wisdom to recognize that only through multilateralism and a strong and effective system of global governance, with the United Nations at its core, could lasting peace be maintained and international law upheld. UN لقد كان لدى مؤسسي هذه المنظمة، الذي كابدوا التجربة المريرة لحربين عالميتين والكساد الكبير، بُعد نظر وحكمة ليدركوا أنه لا يمكن الحفاظ على سلام دائم، والتقيد بالقانون الدولي، إلاّ من خلال تعددية الأطراف ونظام قوي وفعال للحوكمة العالمية، تكون الأمم المتحدة في صميمه.
    In the light of the bitter experience with unfettered and poorly regulated activities of speculators, his Government and other developing countries had repeatedly called for the reform of the international financial architecture to provide greater support and protection -- calls that had gone largely unheeded by those who controlled the system. UN وفي ضوء التجربة المريرة مع أنشطة المضاربين غير المقيدة ضعيفة التنظيم، فإن حكومته والبلدان النامية الأخرى دعت مراراً لإصلاح الهيكل المالي الدولي لتوفير مزيد من الدعم والحماية. وهي دعوة لم يهتم بها كثيراً أولئك الذين يسيطرون على هذا النظام.
    As we know from the bitter experiences of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki and the chemical attacks by the Saddam regime against the Iranians and the people of Halabche in Iraq, the consequences of the use of weapons of mass destruction are horrible and long-term. UN كما نعرف من التجربة المريرة لقصف هيروشيما وناغازاكي بالقنابل الذرية والهجمات الكيميائية التي شنّها نظام صدام على الإيرانيين وعلى أهل حبلجة في العراق، فإن عواقب استخدام أسلحة الدمار الشامل عواقب مروعة وطويلة الأمد.
    My delegation expresses the hope that our work at this sixty-second session will strive for a culture of results and will spare us as much as possible from repeating the painful experience of endless deliberations on pointless issues, in particular procedural issues, at the expense of an agenda that is as full as it is important. UN يعرب وفد بلادي عن أمله أن نعمل، جاهدين في هذه الدورة الثانية والستين، من أجل إيجاد ثقافة تركز على النتائج، ومن أجل تخليصنا قدر المستطاع من تكرار التجربة المريرة من المفاوضات التي لا تنتهي بشأن قضايا لا تهدف إلى شيء، لا سيما القضايا الإجرائية، على حساب جدول أعمال مليء بالبنود بقدر ما هو مهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more