"التحايل على" - Translation from Arabic to English

    • circumvent
        
    • circumventing
        
    • circumvention
        
    • evade the
        
    • game the
        
    • being circumvented
        
    • outsmart
        
    The association of automobile insurers tried to circumvent this by establishing a voluntary cartel agreement, a strategy which failed. UN وحاول اتحاد شركات التأمين على السيارات التحايل على هذه المسألة بابرام اتفاق كارتل طوعي، فكانت استراتيجية فاشلة.
    Concern was expressed about the ability of traffickers to circumvent laws and abuse legal loopholes. UN وأُعرب عن القلق إزاء قدرة المتّجرين على التحايل على القوانين واستغلال الثغرات القانونية.
    Moreover, trans-border data flows have the ability to circumvent national laws. UN وعلاوة على ذلك، فإن لتدفقات البيانات عبر الحدود القدرة على التحايل على القوانين المحلية.
    It strongly opposed practices aimed at circumventing the recruitment rules, particularly through the conversion of posts. UN ولكنه يعترض بشدة على الممارسات الرامية إلى التحايل على قواعد التوظيف، ولا سيما عن طريق إعادة تصنيف الوظائف.
    This would rule out the possibility of circumventing the key restriction contained in the treaty. UN هذا يستبعد إمكانية التحايل على التقييد الأساسي الوارد في المعاهدة.
    OIOS believes that this gap has led to circumvention of the rules, thus violating their spirit. UN ويرى المكتب أن هذه الفجوة قد أدت إلى التحايل على القواعد، ومن ثم انتهاك روح هذه القواعد.
    Moreover, trans-border data flows have the ability to circumvent national laws. UN وعلاوة على ذلك، فإن لتدفقات البيانات عبر الحدود القدرة على التحايل على القوانين الوطنية.
    Delays in implementation of sanctions only serve to allow Al-Qaida or Taliban supporters an opportunity to circumvent sanctions. UN والتأخر في تنفيذ الجزاءات لا يؤدي إلا إلى منح القاعدة والطالبان فرصة التحايل على الجزاءات.
    If the expulsion of nationals was prohibited, it necessarily followed that a State could not circumvent that prohibition by denationalizing one of its nationals with a view to his or her expulsion. UN فالواقع أنه إذا كان طرد المواطنين محظوراً، فإن ذلك يعني بالضرورة أنه لا يجوز لدولة من الدول التحايل على هذا الحظر بتجريد أحد مواطنيها من جنسيته لطرده بعد ذلك.
    The fact is that, as we all know, determined proliferators have been able to circumvent their treaty obligations. UN فكما نعلم جميعاً، تمكنت البلدان المصممة على عدم التقيّد بعدم الانتشار من التحايل على التزاماتها بموجب المعاهدة.
    The same laws generally also made it illegal to tell anyone else how to circumvent DRM. UN كما تُجرِّم القوانين ذاتها عامة إبلاغ أي شخص بكيفية التحايل على إدارة الحقوق الرقمية.
    However, some States try to circumvent that burden of justification when imposing limitations on some religious or belief manifestations. UN غير أن بعض الدول تحاول التحايل على عبء التبرير المذكور عندما تفرض القيود على بعض المظاهر الدينية أو العقائدية.
    The situation enables them to circumvent national and international standards and remove children from their communities or the national territory. UN وتمكنهم تلك الأوضاع من التحايل على المعايير الوطنية والدولية وإبعاد الأطفال عن مجتمعاتهم أو مواطنهم.
    Companies tried to circumvent legislation by involving themselves in situations under the cover of humanitarian goals. UN وحاولت الشركات التحايل على التشريعات بالانخراط في أنشطة متخفّية وراء أهداف إنسانية.
    The inclusion of the provisions for the other exceptions in that subparagraph would enable procurement entities to circumvent the need for the international publication of notices in precisely those cases where notice was most necessary. UN وأضاف أن إدراج أحكام باستثناءات أخرى في تلك الفقرة الفرعية سيمكن جهات الاشتراء من التحايل على نشر اﻹعلانات على الصعيد الدولي في تلك الحالات التي يكون فيها اﻹعلان أشد ضرورة تماما.
    Cooperation between countries and outreach from the Committee and the Panel remain high priorities in efforts to promote implementation of the resolutions and prevent circumventing of the sanctions. UN ويظل التعاون بين البلدان وعمل اللجنة والفريق في مجال التوعية من بين الأولويات العليا في الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ القرارات ومنع التحايل على الجزاءات.
    Such centres could be vulnerable to exploitation by the Islamic Republic of Iran for the purpose of circumventing sanctions. UN ويمكن أن تكون هذه المراكز عرضة للاستغلال من جانب جمهورية إيران الإسلامية بهدف التحايل على الجزاءات.
    This fuelled speculation about further revisions of the Constitution in the future, aimed at circumventing presidential term limits. UN وأدى هذا إلى توقعات بإجراء مزيد من التنقيحات للدستور تهدف إلى التحايل على تحديد عدد الولايات الرئاسية.
    The Staff Union notes that the restrictions currently in place are applicable to staff not recruited through the normal process, and the removal of all restrictions would legitimize circumvention of the established recruitment process. UN ويلاحظ اتحاد الموظفين أن القيود المعمول بها حالياً تطبق على موظفين لم يستقدموا من خلال العملية المعتادة، وأن إزالة جميع القيود ستضفي طابعاً شرعياً على التحايل على العملية المعتمدة لاستقدام الموظفين.
    The purpose of this is to prevent child marriage, reduce the risk of forced marriage and prevent circumvention of the rules. UN والغرض من هذا هو منع زواج الأطفال، وتقليل احتمالات حدوث الزواج بالإكراه، ومنع التحايل على القواعد.
    Expressing the desire to see a full and fair investigation of efforts by the former Government of Iraq, including through bribery, kickbacks, surcharges on oil sales, and illicit payments in regard to purchases of humanitarian goods, to evade the provisions of resolution 661 (1990) of 6 August 1990 and subsequent relevant resolutions, UN إذ يعرب عن رغبته في إجراء تحقيق شامل ونزيه فيما قامت به حكومة العراق السابقة من جهود، بما في ذلك عن طريق الرشوة والعمولات غير المشروعة والرسوم الإضافية على مبيعات النفط، والمدفوعات غير المشروعة فيما يتعلق بالمشتريات من السلع الإنسانية، بغرض التحايل على أحكام القرار 661 (1990) المؤرخ 6 آب/أغسطس 1990 والقرارات اللاحقة ذات الصلة،
    (ii) Such thresholds risk encouraging enterprises to game the system and remain below the threshold that would require them to take responsibility. UN ' 2` أن تلك العتبات تنطوي على خطر تشجيع المؤسسات على التحايل على النظام والبقاء دون العتبة التي تلزمها تحمل المسؤولية.
    In order to prevent directives of this type from being circumvented by regulations on rights of access, violence, as well as consistent harassing, threatening or persecutory behaviour towards mothers, must be recognized as a threat to the well-being of their children, including in cases in which the children are not themselves the objects of violence or do not experience it directly. UN ومن أجل منع التحايل على هذا النوع من التوجيهات بتطبيق قواعد تتعلق بالتمتع بالحقوق، فيجب الاعتراف بأن ممارسات العنف وكذلك المضايقات والتهديد والسلوك الاضطهادي ضد الأمهات يجب أن يعتبر تهديدا لرفاه أبنائهن، حتى في الحالات التي لا يكون فيها الأطفال أنفسهم عرضة للعنف أو لا يتعرضون له مباشرة.
    This is what happens when you think you can outsmart the law. Open Subtitles هذا ما يحدث عندما تعتقدين أنه يمكنك التحايل على القانون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more