"التحتية اللازمة" - Translation from Arabic to English

    • necessary infrastructure
        
    • required infrastructure
        
    • infrastructure necessary
        
    • necessary infrastructures
        
    ∙ Geneva has the necessary infrastructure to accommodate the special session and its participants: UN ● وجنيف تتوافر لديها البنية التحتية اللازمة لاستضافة الدورة الاستثنائية والمشاركين فيها:
    Progress has also been made with regard to the necessary infrastructure. UN وحـدث تقدم أيضا فيما يتعلق بالبنيــة التحتية اللازمة.
    Unfortunately, Benin lacked a sufficient number of qualified teachers and the necessary infrastructure to ensure the success of those initiatives, but the Government was making every effort to overcome those obstacles. UN وذكرت أن بنن، لسوء الحظ، تفتقر إلى العدد الكافي من المعلمين المؤهلين وإلى البنية التحتية اللازمة لكفالة نجاح هذه المبادرات؛ ولكن الحكومة تبذل كل جهد لتذليل هذه العقبات.
    Of particular importance would be the creation of necessary infrastructure and operational conditions for the United Nations to play its role. UN ولتؤدي الأمم المتحدة دورها، يتسم إنشاء البنى التحتية اللازمة وتهيئة الظروف المناسبة لتنفيذ عملياتها، بأهمية خاصة.
    The Government has established all necessary infrastructure to implement the CDM at the strategic, institutional, legislative and technical levels. UN وأنشأت الحكومة كامل البنية التحتية اللازمة بغية تنفيذ آلية التنمية النظيفة على المستويات الاستراتيجية والمؤسسية والتشريعية والتقنية.
    In addition, Syria has provided the necessary infrastructure to expand Internet service country-wide in order to encourage distance learning. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفرت سورية البنية التحتية اللازمة لتوسيع خدمات الانترنت على نطاق البلد لتشجيع التعلم عن بعد.
    The international regime against money-laundering embodies a framework of standards adopted in the context of regional or international organizations in order to assist States in establishing the necessary infrastructure. UN وينطوي النظام الدولي لمكافحة غسل الأموال على إطار من المعايير التي اعتمدت في سياق منظمات إقليمية أو دولية كي تساعد الدول على إنشاء البنية التحتية اللازمة.
    In one case, the absence of domestic regulation was explained by the lack of the necessary infrastructure. UN وفي حالة واحدة أُعزي عدم وجود لوائح وطنية إلى الافتقار للبنية التحتية اللازمة.
    In one case, the absence of domestic regulation was explained by the lack of the necessary infrastructure. UN وفي حالة واحدة أُعزي عدم وجود لوائح وطنية إلى الافتقار للبنية التحتية اللازمة.
    Many countries, particularly resource-rich countries, were increasingly turning to private investment to fund necessary infrastructure projects. UN وقالت إن كثيرا من البلدان، وخاصة البلدان الغنية بالموارد الطبيعية، قد أخذت على نحو متزايد تتحول إلى الاستثمار الخاص في تمويل مشاريع البنية التحتية اللازمة.
    The courts do not send young persons with physical or organoleptic disabilities to such institutions for lack of the necessary infrastructure. UN ولا تعمد المحاكم إلى إرسال الصغار ذوي الإعاقة البدنية أو الحسّية إلى مؤسسات من هذا القبيل بسبب الافتقار إلى البنى التحتية اللازمة.
    When developing the necessary infrastructure for the Stockholm Convention consideration should be given to simultaneously developing the relevant legal framework and infrastructure for the Rotterdam Convention. UN لدى وضع البنى التحتية اللازمة لاتفاقية استكهولم لا بد من إيلاء الاعتبار للقيام، بشكل متزامن، بوضع الإطار القانوني ذي الصلة والبنى التحتية لاتفاقية روتردام.
    In his report (S/2007/330), the Secretary-General expressed his willingness to consider expanding the role of the United Nations. In order to do that, however, it is essential to provide the necessary infrastructure and create security conditions conducive to carrying out the task. UN وقد عبر الأمين العام، في تقريره، عن استعداده للنظر في توسيع دور الأمم المتحدة، ولكن من أجل ذلك لا بد من توفير البنية التحتية اللازمة وتهيئة الظروف الأمنية الضرورية لذلك.
    This equipped the school with the necessary infrastructure and professional development to pioneer emerging technologies such as personalised learning devices for teaching and learning. UN وقد أدى هذا إلى تجهيز المدرسة بالبنية التحتية اللازمة وبالتطور االفني لارتياد التكنولوجيات الناشئة من قبيل أدوات التعلم المكيفة مع متطلبات الشخص وذلك لأغراض التعليم والتعلم.
    Members jointly buy land, acquire building permits, mobilize funding, organize construction, and secure the necessary infrastructure services to build a multi family dwelling. UN ويشترك الأعضاء بشراء الأراضي والحيازة على تراخيص البناء وتعبئة الأموال وتنظيم التشييد والحصول على خدمات البنى التحتية اللازمة لبناء المساكن لأسر متعددة.
    However, the question in Micronesia is still whether we can afford to build the necessary infrastructure to bring the Internet and other telecommunications services to our children, who in many cases are living in remote villages and islands without electricity. UN بيد أن السؤال في ميكرونيزيا هو هل نستطيع أن نبني البنى التحتية اللازمة لإتاحة خدمات الإنترنت وغيرها من خدمات الاتصالات لأطفالنا الذين يعيشون، في أحوال كثيرة، في قرى وجزر نائية، لا كهرباء فيها.
    The Committee may therefore wish to emphasize to the representatives of the Congo the importance of ensuring equity and equality in the promotion of child health and the necessary infrastructure. UN لذا قد ترغب اللجنة في أن تشدد أمام ممثلي الكونغو على أهمية تحقيق التكافؤ والمساواة في تعزيز صحة الطفل وإيجاد البنية التحتية اللازمة.
    They believed that the presence of a legal and administrative framework, as well as the necessary infrastructure, was a pre-condition fundamental to the efficient long-term management and maintenance of nautical charts. UN ورأت أن وجود إطار قانوني وإداري وكذلك وجود البنية التحتية اللازمة شرط مسبق أساسي لحسن إدارة واستخدام الخرائط الملاحية على المدى الطويل.
    :: The required infrastructure to support the airport project should not be funded from St. Helena's annual aid programme. UN :: عدم تمويل البنية التحتية اللازمة لدعم مشروع المطار من برنامج المعونة السنوية لسانت هيلانة.
    infrastructure necessary for the development of nuclear power program UN البنية التحتية اللازمة لوضع برامج خاصة بالطاقة النووية
    According to the Committee's information, the judiciary was facing serious financial problems and lacked the necessary infrastructures to function effectively. UN ووفقاً للمعلومات التي حصلت عليها اللجنة، تواجه السلطة القضائية مشاكل مالية خطيرة وتفتقر إلى البنية التحتية اللازمة لأداء وظيفتها بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more