"التحديات الأمنية التي" - Translation from Arabic to English

    • security challenges that
        
    • the security challenges
        
    • of security challenges
        
    Such an effective forum is all the more important against the backdrop of the security challenges that we are facing today. UN وإن مثل هذا المنتدى الفعال مهم لا سيما على خلفية التحديات الأمنية التي نواجهها اليوم.
    Such an effective forum is all the more important against the backdrop of the security challenges that we are facing today. UN ويكتسي هذا المحفل الفعال أهمية أكبر في ظل التحديات الأمنية التي نواجهها في الوقت الراهن.
    What is more, the security challenges that we face this century are such that they can only be addressed together, in solidarity with others. UN وفضلا عن ذلك، فإن التحديات الأمنية التي نواجهها في هذا القرن تحديات لا يمكن التصدي لها إلا معا، بالتضامن مع الآخرين.
    Accurate data analysis is essential to draw correct conclusions about the security challenges facing the United Nations. UN ومن الضروري تحليل البيانات بدقة لاستخلاص نتائج صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    It is not too much to say that the security challenges facing us in outer space grow more complicated with each passing year. UN وليس من المغالاة في شيء القول إن التحديات الأمنية التي نواجهها في الفضاء الخارجي تزداد تعقيدا بمرور كل عام.
    Let me turn my attention to the security challenges confronting us in our activities associated with outer space. UN أود أن أنتقل إلى التحديات الأمنية التي تجابهنا في أنشطتنا المرتبطة بالفضاء الخارجي.
    An understanding of the security challenges that the United Nations faces requires more than the analysis of statistics on United Nations personnel affected by significant security incidents, because many incidents that affected the United Nations did not result in the injury or death of personnel. UN ويتطلب فهم التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة أكثر من مجرد تحليل الإحصاءات المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة المتضررين من الحوادث الأمنية الهامة، لأن العديد من الحوادث التي تعرضت لها الأمم المتحدة لم تسفر عن إصابات أو وفيات في صفوف الموظفين.
    Getting the CD back to fulfilling its function as the single multilateral forum at the disposal of the international community for disarmament negotiations is all the more important against the backdrop of the security challenges that we are facing today. UN إن استئناف المؤتمر مهمته بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد لدى المجتمع الدولي للتفاوض على مسائل نزع السلاح يكتسي أهمية بالغة في ظل التحديات الأمنية التي نواجهها اليوم.
    Getting the CD back to fulfilling its function as the single multilateral forum at the disposal of the international community for disarmament negotiations is all the more important against the backdrop of the security challenges that we are facing today. UN وتكتسي إعادة المؤتمر إلى أدائه لوظيفته، بوصفه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد الموجود رهن إشارة المجتمع الدولي لإجراء مفاوضات نزع السلاح، أهمية أكبر على خلفية التحديات الأمنية التي تواجهنا اليوم.
    We encourage Member States to fully exploit the prevailing positive atmosphere in order to resolve the security challenges that have dogged the international community for decades past. UN إننا نشجع جميع الدول الأعضاء على استغلال المناخ الإيجابي السائد من أجل مواجهة التحديات الأمنية التي شكلت عقبة أمام المجتمع الدولي على مدى العقود الماضية.
    Any security challenges that arose were professionally and capably handled by the local police, although EUFOR continued to monitor the security situation. UN وواجهت الشرطة المحلية التحديات الأمنية التي نشأت بروح مهنية واقتدار، على الرغم من مواصلة بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية في البوسنة والهرسك رصد الحالة الأمنية عن كثب.
    Getting the CD back to fulfilling its function as the single multilateral forum at the disposal of the international community for disarmament negotiations is all the more important against the backdrop of the security challenges that we are facing today. UN وأضاف أن تمكين مؤتمر نزع السلاح من تأدية مهامه من جديد بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد المتاح للمجتمع الدولي لإجراء مفاوضات نزع السلاح أمر يتسم بأهمية بالغة خاصة في ظل التحديات الأمنية التي نواجهها اليوم.
    It is all the more urgent to bring the CD back to fulfilling its function as the single multilateral forum at the disposal of the international community for disarmament negotiations against the backdrop of the security challenges that we face today. UN وتكتسي مسألة جعل مؤتمر نزع السلاح يستأنف أداء المهمة المنوطة به بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف المتاح للمجتمع الدولي لإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح طابعاً أكثر إلحاحاً بالنظر إلى التحديات الأمنية التي نواجهها اليوم.
    We should not take that growth for granted or dismiss the significant measures taken by Israel to improve the Palestinian economy, but rather give it the appropriate credit, especially if we consider the security challenges that Israel faces. UN وينبغي ألا نأخذ ذلك النمو باعتباره أمرا مسلما به أو نرفض التدابير الهامة التي اتخذتها إسرائيل لتحسين الاقتصاد الفلسطيني، وإنما ينبغي إعطاؤها التقدير الذي تستحقه، لا سيما إذا أخذنا في الاعتبار التحديات الأمنية التي تواجهها إسرائيل.
    Many of the security challenges being faced in Liberia have subregional dimensions on which the Economic Community of West African States (ECOWAS) engages. UN للكثير من التحديات الأمنية التي تواجهها ليبريا أبعاد دون إقليمية تشاركها فيها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Accurate data analysis is essential to draw the correct conclusions about the security challenges faced by the United Nations. UN وتحليل البيانات على نحو دقيق أمر أساسي للتوصل إلى استنتاجات صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Redressing socio-economic disparities also continues to be imperative to comprehensively addressing the security challenges confronting States. UN ومازال من الضروري تصحيح التباينات الاجتماعية والاقتصادية لمواجهة التحديات الأمنية التي تواجهها الدول مواجهة شاملة.
    It would demonstrate to the international community at large that the security challenges before us are not overwhelming, but UN وسيبين ذلك للمجتمع الدولي ككل أن التحديات الأمنية التي تواجهنا ليست هائلة، بل يمكن التصدي لها
    It would demonstrate to the international community at large that the security challenges before us are not overwhelming, but can be addressed collectively. UN إذ سيثبت للمجتمع الدولي بكامله أن التحديات الأمنية التي أمامنا ليست ساحقة، ولكن يمكن التصدي لها بصورة جماعية.
    Few would disagree that the array of security challenges facing the world today highlights the need for strong international solidarity and resolve in dealing with threats. UN قلة هم من لا يوافقون على أن مجموعة التحديات الأمنية التي تواجه العالم اليوم تبرز الحاجة إلى قيام تضامن دولي قوي في التصدي للتهديدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more