"التحديات التي تواجهها في" - Translation from Arabic to English

    • challenges faced in
        
    • challenges they face in
        
    • challenges it faced in
        
    • challenges of
        
    • its challenges in
        
    • challenges that they face in
        
    • challenges to
        
    • challenges it faces in
        
    • challenges facing it in
        
    • challenges they faced in
        
    • the challenges it faces from
        
    • the challenges they face
        
    • the challenges encountered in
        
    The countries of the Arab region are greatly diverse in terms of challenges faced in economic development. UN تتباين بلدان المنطقة العربية تباينا كبيرا من حيث التحديات التي تواجهها في مجال التنمية الاقتصادية.
    The countries of the Arab region are greatly diverse in terms of challenges faced in economic development. UN تتباين بلدان المنطقة العربية تباينا كبيرا من حيث التحديات التي تواجهها في مجال التنمية الاقتصادية.
    Countries are reporting more regularly on the Hyogo Framework for Action and are scrutinizing the challenges they face in integrating disaster risk reduction into national policies and programmes. UN وتقدم البلدان تقارير أكثر انتظاما بشأن إطار عمل هيوغو وتدرس بعناية التحديات التي تواجهها في دمج إجراءات الحد من مخاطر الكوارث ضمن سياساتها وبرامجها الوطنية.
    His Government was aware of the challenges it faced in that area but was committed to finding appropriate solutions. UN ومضى قائلا إن حكومته تدرك التحديات التي تواجهها في ذلك المجال ولكنها ملتزمة بالتوصل إلى حلول مناسبة.
    The organization seeks to highlight the challenges of its work on violence against women in Scotland. UN وتسعى المنظمة إلى تسليط الضوء على التحديات التي تواجهها في عملها لمنع العنف ضد المرأة في اسكتلندا.
    It noted South Africa's excellent achievements regarding equality for women, equality to work, education, and food security as well as its challenges in health. UN وأشارت فلسطين إلى الإنجازات الباهرة التي حققتها جنوب أفريقيا في تحقيق المساواة للنساء وتكافؤ فرص العمل والتعليم والأمن الغذائي، كما أشارت إلى التحديات التي تواجهها في مجال الصحة.
    They further expressed their expectations that the programme would support them in handling some of the challenges that they face in the area of competition and consumer law enforcement. UN كما عبَّرت عن أملها في أن يدعمها البرنامج في التصدي لبعض التحديات التي تواجهها في مجال إنفاذ قوانين المنافسة وحماية المستهلك.
    This Programme component is designed to assist developing countries in overcoming the challenges faced in growing agribusiness and fostering rural entrepreneurship. UN ويهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى مساعدة البلدان النامية على التغلب على التحديات التي تواجهها في تنمية الأعمال التجارية الزراعية وتعزيز قدرات تنظيم المشاريع في المناطق الريفية.
    This Programme component is designed to assist developing countries in overcoming the challenges faced in growing agribusiness and fostering rural entrepreneurship. UN ويهدف هذا المكوّن البرنامجي إلى مساعدة البلدان النامية على التغلب على التحديات التي تواجهها في تنمية الأعمال التجارية الزراعية وتعزيز قدرات تنظيم المشاريع في المناطق الريفية.
    88. Kuwait commended Bahrain's report as it highlighted the challenges faced in the light of the recent events and the necessary measures taken to resolve the crises so as to ensure public safety and preserve the rights of citizens. UN 88- وأشادت الكويت بتقرير البحرين الذي يبيّن التحديات التي تواجهها في ضوء الأحداث الأخيرة والتدابير التي كان عليها اتخاذها من أجل حل الأزمة بما يكفل السلامة العامة للمواطنين والحفاظ على حقوقهم.
    59. Malaysia appreciated the recognition by Swaziland of various challenges faced in its efforts to improve socio-economic development and in the promotion and protection of human rights. UN 59- وأشادت ماليزيا باعتراف سوازيلند بمختلف التحديات التي تواجهها في جهودها من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية وفي مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Still, given the wide diversity of country contexts, States must consider which specific policy options are most relevant given the challenges they face in achieving gender equality. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى التنوع الواسع في السياقات القطرية، فإن الدول يجب أن تنظر في أي الخيارات السياسية المحددة أكثر ملاءمة بالنظر إلى التحديات التي تواجهها في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    UNEP has continued to assist developing countries and countries with economies in transition to deal with the challenges they face in improving their access to new information technologies. UN وقد واصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقديم مساعداته للبلدان النامية وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال للتعامل مع التحديات التي تواجهها في حصولها على تكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    55. Panama recognized the efforts made by Honduras to overcome the challenges it faced in the promotion and protection of human rights. UN 55- وسلّمت بنما بما بذلته هندوراس من جهود في سبيل التغلب على التحديات التي تواجهها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    As a small island and least developed State, Samoa acknowledged the challenges it faced in realizing human rights for its people and the importance of working together in a concerted manner with the international community to that end. UN وساموا، باعتبارها جزيرة صغيرة من أقل البلدان نمواً، تدرك التحديات التي تواجهها في إعمال حقوق الإنسان لشعبها، وأهمية أن تعمل بطريقة منسقة مع المجتمع الدولي لتحقيق هذه الغاية.
    UNMIK also described the challenges of reconciliation, the establishment of the rule of law and issues related to the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia. UN ووصفت بعثة الإدارة المؤقتة أيضا التحديات التي تواجهها في مجالات المصالحة، وإقرار سيادة القانون، والمسائل ذات الصلة بسيادة جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    It noted South Africa's excellent achievements regarding equality for women, equality to work, education, and food security as well as its challenges in health. UN وأشارت فلسطين إلى إنجازات جنوب أفريقيا الباهرة في تحقيق المساواة للنساء وتكافؤ فرص العمل والتعليم والأمن الغذائي، كما أشارت إلى التحديات التي تواجهها في مجال الصحة.
    (c) Promoting integrated urban governance to foster the participation of beneficiary groups in the decision making process and to support the efforts of cities and local and regional authorities to innovate and learn from one another through the sharing of information, innovative ideas, expertise and best practices to meet the challenges that they face in the areas of land, housing, basic services and infrastructure; UN (ج) تشجيع الإدارة الحضرية المتكاملة وحفز مشاركة الفئات المستفيدة في عملية اتخاذ القرارات، ودعم جهود المدن والسلطات المحلية والإقليمية للابتكار ولتعلُّم بعضها من البعض من خلال تبادل المعلومات، والأفكار المبتكرة، والدراية الفنية، وأفضل الممارسات، للتغلب على التحديات التي تواجهها في مجالات الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية؛
    They suggested that this could be brought up during the mechanism process, with States being asked to explain challenges to treaty body reporting. UN واقترحوا إثارة هذه المسألة خلال عملية الآلية، على أن يطلب من الدول تفسير التحديات التي تواجهها في تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    197. The Government would welcome further assistance from the international community in achieving the goals set by the Millennium Declaration and also in tackling the various challenges it faces in perfecting the human rights protection and promotion system in Tajikistan. UN 197- وترحب الحكومة بتلقي المزيد من المساعدة من المجتمع الدولي في تحقيق الأهداف المبينة في إعلان الألفية وكذلك في التصدي لمختلف التحديات التي تواجهها في مجال تحسين نظام حماية وتعزيز حقوق الإنسان في طاجيكستان التحسين الأمثل.
    Having reviewed the implementation of the Havana Declaration and Plan of Action and the achievements of the Group of 77, as well as the challenges facing it in the promotion of development; UN وقد استعرضنا تنفيذ إعلان وخطة عمل هافانا وإنجازات مجموعة ال77، فضلاً عن التحديات التي تواجهها في مجال النهوض بالتنمية؛
    The meeting was an opportunity to have a frank discussion with High Contracting Parties on the challenges they faced in fulfilling their reporting obligations. UN وكان الاجتماع فرصة لإجراء مناقشة صريحة مع الأطراف المتعاقدة السامية بشأن التحديات التي تواجهها في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Affirming the need to formulate language plans and policies to empower the Arabic language and protect it from the challenges it faces from globalization, while affirming that the acquisition of foreign languages enriches our Arab culture and Arabic language and its use in comprehensive and sustainable development, UN - وتأكيداً لضرورة وضع الخطط والسياسات اللغوية لتمكين اللغة العربية والحفاظ عليها من التحديات التي تواجهها في ظل العولمة، مع تأكيد أن اكتساب لغات أجنبية أخرى يشكل إغناءً لثقافتنا ولغتنا العربية وتوظيفاً لها في مجالات التنمية الشاملة والمستدامة، يقرر:
    As part of the career development framework that includes pathing models, the Department is also working at addressing the challenges encountered in recruiting and retaining certain profiles and expertise. UN وكجزء من إطار التطوير الوظيفي الذي يشمل نماذج مسارات وظيفية، تتعامل الإدارة حاليا كذلك مع التحديات التي تواجهها في تعيين موظفين لهم أوصاف وخبرات معينة وفي الاحتفاظ بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more