"التحديات الصعبة" - Translation from Arabic to English

    • difficult challenges
        
    • daunting challenges
        
    • stark challenge
        
    • daunting challenge
        
    • acute challenges
        
    Comprehensive policies were also being implemented to help young people and women meet the difficult challenges they faced. UN والعملُ جارٍ أيضاً في تنفيذ سياسات شاملة لمساعدة الشباب والنساء على مواجهة التحديات الصعبة التي يواجهونها.
    In spite of the progress made, many difficult challenges lie ahead. UN على الرغم من التقدم المحرز، ما زال أمامنا العديد من التحديات الصعبة.
    However, it was unrealistic to expect the Commission to be able to address all the difficult challenges ahead. UN على أنه ذكر أن من غير الواقعي توقع أن تكون اللجنة قادرة على التصدي لجميع التحديات الصعبة المقبلة.
    Linking peace to justice and reconciling political expediency and moral considerations have always been extremely difficult challenges. UN إن الربط بين السلام والعدالة والتوفيق بين المنفعة السياسية والاعتبارات اﻷخلاقية كانا دوما من التحديات الصعبة جدا.
    Many daunting challenges to peace and security will persist, requiring our energies and wisdom for many years to come. UN والكثير من التحديات الصعبة للسلم واﻷمن ستظل مستمرة، مما يتطلب كل طاقاتنا وحكمتنا لسنوات عديدة مقبلة.
    Despite the many difficult challenges it has faced throughout more than half a century of its history, it has always had an important role to play. UN وبالرغم من التحديات الصعبة الكثيرة التي واجهتها خلال أكثر من نصف قرن من تاريخها، كان لها دائما دور هام تقوم به.
    I wish to assure you at the outset that we are committed to meeting our financial obligations, despite the difficult challenges facing us. UN وأود أو أؤكد لكم بادئ ذي بدء أننا ملتزمون بالوفاء بواجباتنا المالية، بالرغم من التحديات الصعبة التي تواجهنا.
    I wish to assure you at the outset that we are committed to meeting our financial obligations, despite the difficult challenges facing my country. UN وأود أو أؤكد لكم بادئ ذي بدء أننا ملتزمون بالوفاء بواجباتنا المالية، بالرغم من التحديات الصعبة التي يواجهها بلدي.
    I wish to assure you at the outset that we are committed to meeting our financial obligations, despite the difficult challenges facing us. UN وأود أن أؤكد لكم بادئ ذي بدء أننا ملتزمون بالوفاء بواجباتنا المالية، بالرغم من التحديات الصعبة التي نواجهها.
    The Government of Georgia, like other sponsors of this draft resolution, remains committed to meeting its financial obligations under the Charter, despite the difficult challenges facing it. UN إن حكومة جورجيا، مثل غيرها من مقدمي مشروع القرار هذا، لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق، بالرغم من التحديات الصعبة التي تواجهها.
    Youth and other vulnerable groups faced many difficult challenges. UN ويواجه الشباب وغيرهم من الفئات الضعيفة كثيرا من التحديات الصعبة.
    Enough cannot be said about how women are engaged in and resolving difficult challenges in their families and communities, usually without titles or recompense. UN ولا يمكن أن يُقال كفى بشأن كيفية اشراك المرأة في التحديات الصعبة وحلها في أسرتها ومجتمعها المحلي، عادة بدون لقب أو مكافأة.
    He commended the High Commissioner for her tireless efforts in the face of such difficult challenges. UN وأثنى على المفوض السامي لجهودها المستمرة إزاء هذه التحديات الصعبة.
    Some members considered that the report was too descriptive in nature and not critical enough of some of the difficult challenges facing some of the organizations of the system. UN واعتبره بعض اﻷعضاء ذا طابع وصفي للغاية ولم يتطرق بما فيه الكفاية لبعض التحديات الصعبة التي تواجه بعض مؤسسات المنظومة.
    Today, we are called upon to face many difficult challenges together. UN نحن مدعوون اليوم الى أن نواجه معا العديد من التحديات الصعبة.
    We must not lose sight of this even when we turn to some difficult challenges which confront us in other parts of the world. UN ويجب ألا يغيب ذلك عن أذهاننا حتى عندما نواجه بعض التحديات الصعبة في أنحاء أخرى من العالم.
    The coming months should be a period in which consolidation of the progress achieved in 2013 should become the basis for tackling further difficult challenges. UN وينبغي أن تشهد الفترة القادمة توطيدا للتقدم المحرز في عام 2013 لاتخاذه أساسا للتغلب على سائر التحديات الصعبة.
    Over the past few years, Nicaragua has been faced with some difficult challenges in the threefold process of transition which it has undergone since the conflict. UN على مدار الاعوام القليلة الماضية واجهت نيكاراغوا بعض التحديات الصعبة في مجال عملية الانتقال الثلاثية التي مرت بها منذ بدء الصراع.
    We recognize the daunting challenges faced by the Afghan people in making that goal a reality. UN وإننا ندرك التحديات الصعبة التي يواجهها الشعب الأفغاني من أجل جعل ذلك الهدف حقيقة واقعة.
    Among the daunting challenges that developing countries like Guyana face are overwhelming poverty, suffocating debt burdens and debt-servicing obligations. UN ومن بين التحديات الصعبة التي تواجهها البلدان النامية، مثل غيانا، الفقر الساحق، وأعباء المديونية الخانقة، والتزامات خدمة الديون.
    Science, technology and public awareness were in place to support change, but policy and action were required to address the stark challenge posed by the fact that environmental degradation was outpacing human innovation. UN وتتوفر العلوم والتكنولوجيا والوعي العام لدعم التغيير، ولكن لا بد من تنفيذ سياسات وإجراءات لمواجهة التحديات الصعبة نتيجة واقع أن سرعة التدهور البيئي تفوق سرعة الابتكار البشري.
    In a resource-strapped economy such as The Gambia's, getting all the relevant indicators to perform well towards poverty reduction is a daunting challenge. UN وفي اقتصاد مرتبط بالموارد مثل اقتصاد غامبيا، فإن جعل كل المؤشرات ذات الصلة تتجه اتجاها صحيحا نحو خفض الفقر من التحديات الصعبة.
    I am not satisfied with the evident lagging behind of our criminal legislation from the acute challenges of our time, nor with delays by Parliament in examining and adopting urgent draft laws, nor the low efficiency and insufficient provision of the work of judicial bodies, or the practical defencelessness of judges. UN ولست راضيا عن التخلف الواضح لتشريعاتنا الجنائية عن مواكبة التحديات الصعبة التي نواجهها حاليا، ولا عن تأخر البرلمان في بحث واعتماد مشاريع القوانين ذات الطابع المستعجل، ولا عن قلة كفاءة عمل الهيئات القضائية وعدم كفاية الموارد المخصصة لها، ولا عن عدم توفير حماية تذكر للقضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more