"التحديات المتصلة" - Translation from Arabic to English

    • challenges related
        
    • challenges relating
        
    • challenges of
        
    • the challenges
        
    • those related
        
    • challenges associated with
        
    • challenges with regard
        
    • challenges in
        
    • challenges linked
        
    In particular, the project seeks solutions for the various challenges related to the practical implementation of participation rights. UN ويسعى المشروع بوجه خاص إلى إيجاد حلول لمختلف التحديات المتصلة بإعمال حقوق المشاركة على المستوى العملي.
    The challenges related to poverty eradication may be many, but effective and successful stories can be found in developing countries themselves. UN ربما تكون التحديات المتصلة بالقضاء على الفقر كثيرة، لكن يمكن العثور على قصص نجاح في البلدان النامية نفسها.
    It noted challenges related to combating human trafficking and discrimination against minorities and protecting the rights of migrants and asylum seekers. UN ولاحظت التحديات المتصلة بمكافحة الاتجار بالبشر والتمييز ضد الأقليات وحماية حقوق المهاجرين وطالبي اللجوء.
    The meeting focused on the challenges relating to the provisions of those services and on ways of overcoming them. UN وركز الاجتماع على التحديات المتصلة بتوفير هذه الخدمات وعلى طرق مواجهتها.
    Where diseases predominately affect developing countries, the challenges of developing the various commodities at a low cost increases. UN وحيثما كانت الأمراض تؤثر بشكل أعم في البلدان النامية تزداد التحديات المتصلة باستحداث السلع المختلفة بتكلفة منخفضة.
    challenges related to violence in and around schools, especially against girls, continue to be an impediment in several countries. UN ولا تزال التحديات المتصلة بالعنف في المدارس ومحيطها، لا سيما ضد الفتيات، تشكل عائقاً في العديد من البلدان.
    The challenges related to practical preparations, resources and security will be significant. UN وستكون التحديات المتصلة بالإعدادات العملية والموارد والأمن تحديات كبيرة.
    Externally, the challenges related to gender are significant. UN وعلى الصعيد الخارجي، تتسم التحديات المتصلة بالجنسانية بالأهمية.
    It is therefore necessary to change consumption and production patterns in order to address the challenges related to poverty eradication, long-term food security, climate change and biodiversity loss. UN ولذلك فمن الضروري تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج من أجل مواجهة التحديات المتصلة باستئصال شأفة الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي الطويل الأجل، وتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي.
    The challenges related to implementing the rights of the child now had to be addressed. UN وينبغي اﻵن مواجهة التحديات المتصلة بتنفيذ حقوق الطفل.
    Often the challenges related to institutional and administration capacities are a matter of prioritizing the use of resources rather than a technical matter. UN وكثيراً ما تكون التحديات المتصلة بالقدرات المؤسسة واﻹدارية مسألة وضع سلﱠم أولويات لاستخدام الموارد وليست مسألة تقنية.
    It has been noted that the challenges related to migration and development need to be further assessed and addressed in their specific national context. UN ويلاحظ أن التحديات المتصلة بالهجرة والتنمية يلزم أن تقييم بشكل إضافي ويتم التصدي لها في سياقها الوطني المحدد.
    Analysis of challenges related to the promotion of good governance UN تحليل التحديات المتصلة بتعزيز الحكم الرشيد
    Analysis of challenges related to justice, promotion of human rights and action to combat impunity UN تحليل التحديات المتصلة بالعدالة، وتعزيز حقوق الإنسان، ومكافحة الإفلات من العقاب
    In today's world, the diversity of challenges relating to children has acquired dangerous proportions. UN إن تنوع التحديات المتصلة بالأطفال في عالم اليوم اكتسب أبعادا خطيرة.
    challenges relating to the security situation in the Mission area of responsibility also had not decreased during the reporting period. UN ولم تتراجع التحديات المتصلة بالحالة الأمنية أيضا في منطقة مسؤولية البعثة خلال الفترة المشمولة.
    In that regard, they decided to discuss further, at their next Conference of Ministers, the challenges of attaining the Millennium Development Goals. UN وفي هذا الصدد، قرروا مواصلة مناقشة التحديات المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية خلال مؤتمرهم الوزاري المقبل؛
    The current challenges to international peace and security, including those related to nuclear non-proliferation and nuclear arms control, cannot be wished away. UN إن التحديات الحالية للسلام والأمن الدوليين، بما في ذلك التحديات المتصلة بعدم الانتشار النووي وتحديد الأسلحة النووية، لن تزول بالتمني.
    Current discussions at IMO highlight the challenges associated with a cap and trade approach for shipping. UN وتبرز المناقشات الجارية في المنظمة البحرية الدولية التحديات المتصلة بتطبيق نهج التحديد والتداول في مجال النقل البحري.
    According to research by the World Bank the challenges with regard to transport infrastructure are not only physical deficits but also a lack of adequate soft infrastructure, mainly in logistics services. UN ووفقاً لأبحاث البنك الدولي، فإن التحديات المتصلة بالبنية التحتية للنقل لا تتخذ فقط شكل عجز مادي وإنما أيضاً نقصاً في البنية التحتية غير المادية الملائمة، وأساساً الخدمات اللوجيستية.
    It noted the challenges in social reconstruction following civil war. UN وأشارت إلى التحديات المتصلة بإعادة البناء الاجتماعي في أعقاب الحرب الأهلية.
    Likewise, the humanitarian affairs segment could address challenges linked to the United Nations system's work in least developed countries. UN وكذلك يمكن لجزء الشؤون الإنسانية أن يعالج التحديات المتصلة بأعمال منظومة الأمم المتحدة في أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more