"التحديات المتعددة التي" - Translation from Arabic to English

    • the multiple challenges
        
    • multiple challenges to
        
    • multiple challenges that
        
    • the many challenges
        
    • multiple challenges the
        
    • the multitude of challenges
        
    The programme of action takes into account the multiple challenges that face Central Asia and the role of the Centre in facilitating mutually acceptable compromises and supporting their implementation. UN ويأخذ برنامج العمل هذا بعين الاعتبار التحديات المتعددة التي تواجه آسيا الوسطى ودور المركز في تيسير التوصل إلى حلول توفيقية مقبولة من جميع الأطراف ودعم تنفيذها.
    It also stressed the multiple challenges facing girls with disabilities and those living in particularly difficult situations such as humanitarian emergencies and conflict, or being forced into marriage and having to head households. UN ويشدَّد مشروع القرار أيضاً على التحديات المتعددة التي تواجه البنات المعوَّقات والبنات اللواتي تعشن في ظروف صعبة بصفة خاصة مثل الحالات الطارئة الإنسانية وظروف النـزاع واضطرارهن إلى العمل كربَّات بيوت.
    The Entity would continue to strengthen advocacy efforts, strategic partnerships and alliances, and to respond to the multiple challenges limiting women's political participation, from the national to the local level. UN وذكرت أن الكيان سيواصل تعزيز جهود الدعوة وإقامة الشراكات والتحالفات الاستراتيجية ومواجهة التحديات المتعددة التي تحد من المشاركة السياسية للمرأة على المستويين الوطني والمحلي.
    The OSCE is well placed to support the Central Asian States in their common efforts to deal effectively with these multiple challenges to their security. UN ومنظمة الأمن والتعاون في مركز جيد لدعم دول وسط آسيا في جهودها المشتركة للتعامل بفعالية مع هذه التحديات المتعددة التي تواجه أمنها.
    71. The Government has set up a multisectoral national council to deal with the many challenges facing disabled persons. UN 71- وأنشأت الحكومة مجلساً وطنياً متعدد القطاعات لمعالجة التحديات المتعددة التي يواجهها الأشخاص المصابون بإعاقة.
    45. Mr. Tag-Eldin (Egypt) said that while some progress had been made in recognizing the special needs and problems of least developed countries and landlocked developing countries, those countries remained vulnerable to external shocks and to the multiple challenges the international community faced, and were marginalized with respect to international trade. UN 45 - السيد تاج الدين (مصر): قال إن أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية، في حين أُحرز بعض التقدُّم في التعرّف على حاجاتها ومشاكلها الخاصة، لا تزال معرّضة لخطر الصدمات الخارجية وإلى التحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي، وهي مهمشة فيما يتعلق بالتجارة الدولية.
    the multitude of challenges that humanity is facing require comprehensive strengthening of the United Nations. UN إن التحديات المتعددة التي تواجهها البشرية تتطلب تعزيزا شاملا للأمم المتحدة.
    51. the multiple challenges faced by Lebanon at present, largely as a result of the Syrian crisis, are increasingly apparent. UN 51 - ويتزايد اتضاح التحديات المتعددة التي يواجهها لبنان في الوقت الحاضر، والناتجة إلى حد كبير عن الأزمة السورية.
    43. The Working Group notes the multiple challenges faced in implementing the State duty to protect, and identifies as priorities the need: UN 43- ويلاحظ الفريق العامل التحديات المتعددة التي تصادف عند تنفيذ واجب الدولة في الحماية، ويحدد كأولويات الحاجة:
    This also includes the transformation of health-care service delivery, through investments and training, in order to better respond to women's needs and the multiple challenges they face in different contexts. UN ويشمل هذا المسعى أيضا إحداث تحول في تقديم خدمات الرعاية الصحية، عن طريق الاستثمار والتدريب، من أجل تلبية احتياجات المرأة على نحو أفضل والتغلب على التحديات المتعددة التي تواجهها في سياقات مختلفة.
    That is essentially about supporting inclusive multilateralism that is capable of addressing the multiple challenges we face today, all the while recognizing that development, international security, democracy and human rights are interdependent and mutually reinforcing. UN وهو يتعلق بصورة أساسية بتأييد التعددية الشاملة القادرة على معالجة التحديات المتعددة التي تواجهنا اليوم، ويقر في الوقت نفسه بأن مسائل التنمية والأمن الدولي والديمقراطية وحقوق الإنسان مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    Despite the multiple challenges posed by missiles and the challenges in reaching a common understanding of the concerns, experts identified key issues related to missiles. UN وعلى الرغم من التحديات المتعددة التي تمثلها القذائف، والتحديات المتمثلة في التوصل إلى فهم مشترك للشواغل، حدد الخبراء المسائل الرئيسية المتصلة بالقذائف.
    The United Nations system is committed and ready to do its utmost in supporting the implementation of an integrated African-owned initiative to tackle the multiple challenges facing the region. UN ومنظومة الأمم المتحدة ملتزمة ومستعدة لبذل قصاراها في دعم تنفيذ مبادرة أفريقية بحتـة متكاملة لمعالجة التحديات المتعددة التي تواجهها المنطقة.
    32. My Office is conscious of the multiple challenges faced by victims of multiple discrimination. UN 32- وتدرك المفوضية التحديات المتعددة التي يواجهها ضحايا التمييز المتعدد الأوجه.
    Integrated approaches, which take into account the multiple social, economic and environmental factors contributing to vulnerability, are required to address the multiple challenges posed by climate change impacts. UN والمناهج المتكاملة التي تراعي البرامج الاقتصادية والبيئية المتعددة التي تسهم في سرعة التأثر، لازمة لمواجهة التحديات المتعددة التي تطرحها آثار تغير المناخ.
    This highlights the multiple challenges facing Palestinian development: recovery and reconstruction have to proceed against a background of attrition of the economic base, a war-torn economy distorted by years of occupation and dependence on the Israeli economy. UN وهذا يبرز التحديات المتعددة التي تواجه التنمية الفلسطينية: إذ يتعين السير في عملية تحقيق الانتعاش وإعادة البناء في ظل استنزاف للقاعدة الاقتصادية، وواقع اقتصاد مزقته الحرب وشوّهته سنوات من الاحتلال والاعتماد على الاقتصاد، الإسرائيلي.
    The previous analysis highlights the multiple challenges facing Palestinian development efforts. UN 21- ويبرز التحليل السابق التحديات المتعددة التي تواجه جهود التنمية الفلسطينية.
    To that end, the international community should seek to build on the consensus that has already been achieved and work in a cooperative spirit to bring new vigour to the Conference on Disarmament so that it can play its full role in meeting the multiple challenges to our security and in promoting international peace and security. UN وتحسباً لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يسعى إلى البناء على التوافق الذي تحقق بالفعل وأن يعمل بروح من التعاون من أجل بعث حيوية جديدة في مؤتمر نزع السلاح كي يتمكن من الاضطلاع بدوره الكامل في مواجهة التحديات المتعددة التي تهدد أمننا وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    As we find ourselves on the eve of the NPT Review Conference, we must all measure the true importance of this crucial event and be aware of the expectations surrounding it, given the multiple challenges that we face and that demand rapid and appropriate responses. UN ونحن إذ نجد أنفسنا على أعتاب عقد المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة، يجب علينا جميعا أن نقدر الأهمية الحقيقية لهذا الحدث الهام، وأن نعي التوقعات المحيطة به، بالنظر إلى التحديات المتعددة التي نواجهها، ويتطلب ذلك استجابات سريعة ومناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more