"التحديات المتمثلة" - Translation from Arabic to English

    • challenges of
        
    • challenges posed
        
    • challenge of
        
    • challenges presented
        
    • challenges represented
        
    AGRICULTURAL BIODIVERSITY MUST BECOME AN ABSOLUTE PRIORITY IN OUR EFFORTS TO FACE THE challenges of FOOD SECURITY AND CLIMATE CHANGE UN يجب أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة في جهودنا لمواجهة التحديات المتمثلة في الأمن الغذائي وتغير المناخ
    To further consolidate the peace dividend, we must meet the challenges of knowing the truth so that we can achieve national reconciliation. UN ولمواصلة تعزيز مكاسب السلام، يجب أن نواجه التحديات المتمثلة في معرفة الحقيقة حتى نتمكن من تحقيق المصالحة الوطنية.
    It has been acknowledged that the challenges of creative financing for development are now greater than ever before. UN ومن المسلم به أن التحديات المتمثلة في إيجاد وسائل تمويل مبتكرة للتنمية أكبر الآن من أي وقت مضى.
    The challenges of urban planning, housing development and service delivery need to be tackled urgently. UN وتحتاج التحديات المتمثلة في التخطيط الحضري وتطوير قطاع الإسكان وتلبية الاحتياجات من الخدمات إلى معالجة عاجلة.
    In addition, the mission has had to overcome the challenges posed by the obstruction of its activities by unarmed hostile groups, such as the Young Patriots. UN وكان على البعثة أيضا أن تتغلّب على التحديات المتمثلة في العراقيل التي وضعتها أمام أنشطتها جماعات معادية غير مسلحة، مثل جماعة الوطنيين الشباب.
    After seven years of a devastating civil war, Liberia is still faced with the challenges of reconciliation, peace- building, reconstruction and recovery. UN وبعد انقضاء سبعة أعوام على الحرب الأهلية المدمِّرة، ما زالت ليبريا تواجه التحديات المتمثلة في الوفاق، وبناء السلام، والتعمير، والانتعاش.
    In this regard, the Hearing called for an urgent revitalization of the United Nations to enhance its role in helping Africa meet the challenges of poverty reduction, political pluralism and the ongoing process of globalization. UN وقد دعا الاجتماع في هذا الصدد، إلى اﻹسراع بتنشيط اﻷمم المتحدة، من أجل تعزيز دورها في مساعدة أفريقيا على مواجهة التحديات المتمثلة في الحد من الفقر، وتحقيق التعددية السياسية، وعملية العولمة الجارية.
    One delegation said that the report accurately reflected the conclusions and challenges of achieving the goals of the World Summit for Children, with another speaker recognizing the difficulty in reaching all of them. UN وقال أحد الوفود إن التقرير يعكس بدقة نتائج مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، كما يعكس التحديات المتمثلة في تحقيق أهداف المؤتمر. وسلﱠم متكلم آخر بصعوبة تحقيق جميع تلك اﻷهداف.
    We are living up to the challenges of strengthening the United Nations system. UN إننا نرقى إلى مستوى التحديات المتمثلة في تعزيز منظومة الأمم المتحدة.
    For us in the continent, the challenges of ensuring sustainable development cannot be overemphasized. UN وفيما يخصنا نحن في القارة لا يمكن المبالغة في التركيز على التحديات المتمثلة في ضمان التنمية المستدامة.
    The results highlight the challenges of balancing economic growth with equity. UN وتسلّط هذه النتائج الضوء على التحديات المتمثلة في إجراء موازنة للنمو الاقتصادي مع المساواة.
    Thank you once again, Sir, for convening this series of meetings as we continue to pursue the challenges of addressing today's threats. UN أشكركم مرة أخرى، سيدي، على عقد سلسلة الجلسات هذه ونحن نواصل ملاحقة التحديات المتمثلة في التصدي للتهديدات الحالية.
    The challenges of youth employment and self-employment were also discussed. UN كما نوقشت التحديات المتمثلة في توفير العمالة للشباب والعمل الحر.
    UN-Women stressed the challenges of staying abreast of young people's changing needs, and the long-term planning of programmes and funds in contexts of rapidly changing political or social situations. UN وشدّدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على التحديات المتمثلة في وجوب مواكبة احتياجات الشباب المتغيرة، وفي التخطيط الطويل الأجل لدى البرامج والصناديق في سياق الأوضاع السياسية والاجتماعية السريعة التغير.
    :: The challenges of extending the coverage of basic education, reducing inequities, building capacity and developing institutions. UN :: التحديات المتمثلة في توسيع نطاق تغطية التعليم الأساسي، والحد من أوجه عدم المساواة، وبناء القدرات، وتطوير المؤسسات.
    Adjustment is only a necessary condition for long-run poverty reduction, and countries must be encouraged to return to the challenges of long-run growth and development. UN فالتكيف ليس إلا أحد الشروط الضرورية للحد من الفقر في المدى الطويل، ولا بد من تشجيع البلدان على العودة إلى التحديات المتمثلة في تحقيق النمو والتنمية على المدى الطويل.
    He pointed out that, following the popular uprisings, the new actors are faced with the challenges of drafting new constitutions and new laws, establishing transitional justice mechanisms and reorganizing relations between the State and citizens. UN وأشار إلى أنه عقب وقوع الانتفاضات الشعبية، واجه الفاعلون الجدد التحديات المتمثلة في صياغة دساتير وقوانين جديدة، وإنشاء آليات العدالة الانتقالية وإعادة تنظيم العلاقات بين الدولة والمواطنين.
    Climate change was the defining challenge of the present generation and an existential threat to countries like her own, where its increasingly severe impacts further exacerbated the challenges of poverty, ecological degradation and sustainable development. UN وأضافت أن تغير المناخ يمثل تحديا بارزا للجيل الحالي وتهديدا وجوديا لبلدان مثل بلدها، حيث إن آثاره التي تتزايد حدتها بشدة تؤدي إلى تفاقم التحديات المتمثلة في الفقر والتدهور الإيكولوجي والتنمية المستدامة.
    Once the challenges of establishing a system-wide plan had been resolved, including issues relating to the acquired rights of serving and former staff members, the Pension Board would welcome discussion of the options. UN وبعد التغلب على التحديات المتمثلة في وضع خطة على نطاق المنظومة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالحقوق المكتسبة للموظفين العاملين والسابقين، فإن مجلس صندوق المعاشات سيرحب بمناقشة هذه الخيارات.
    The challenges posed by forming a new administration for Kismayo, however, have created frictions within Turki's organization, leading to the departure of some commanders and the emergence of some new leaders. UN ولكن التحديات المتمثلة في تشكيل إدارة جديدة في كيسمايو خلقت احتكاكات داخل منظمة تركي مما أدى إلى رحيل بعض القادة وظهور بعض القادة الجدد.
    Philippines noted the challenges regarding the persistence of domestic violence and the challenge of the identification of victims of human trafficking. UN وأشارت الفلبين إلى التحديات المتمثلة في استمرار العنف المنزلي والتحدي المتمثل في التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر.
    Such a role will be central in confronting both the mitigation and the adaptation challenges presented by dangerous climate change. UN وسيكون هذا الدور محوريا في مواجهة الحد من التحديات المتمثلة في تغيرات المناخ الخطيرة والتكيف معها.
    We are concerned to strengthen our national policies for the achievement of the MDGs, taking into account the challenges represented by the regional asymmetries that exist in the country. UN ونحن نحرص على تعزيز سياساتنا الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع مراعاة التحديات المتمثلة بالتفاوت بين المناطق في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more