The responses to the complex challenges currently before the Council should be based on careful assessments and balanced measures. | UN | إن الردود على التحديات المعقدة التي يواجهها المجلس حاليا ينبغي أن تستند إلى تقييمات حذرة وتدابير متوازنة. |
Yet, as a young democracy, my country is also intimately aware of the complex challenges faced by countries in transition. | UN | ومع ذلك، تدرك بلادي إدراكا تاما، بوصفها ديمقراطية فتية، التحديات المعقدة التي تواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
It cannot be stressed enough that no one can address the complex challenges facing Myanmar better than its Government and people. | UN | ومن نافلة القول إنه ليس بمقدور أي كان أن يعالج التحديات المعقدة التي تواجهها ميانمار أفضل من حكومتها وشعبها. |
There are many complex challenges that the next President of the General Assembly and the officers of the Main Committees will have to face. | UN | وهناك العديد من التحديات المعقدة التي سيتعين على الرئيس المقبل للجمعية العامة وموظفي اللجان الرئيسية مواجهتها. |
The prevailing consensus, putting liberalized markets and flexible prices at centre stage, has proved to be insufficient in the light of the complex challenges that the new generation of globalization poses. | UN | وقد ثبت عدم كفاية التوافق السائد في الرأي، الذي يضع تحرير الأسواق ومرونة الأسعار في قلب المسرح، وذلك في ضوء التحديات المعقدة التي يفرضها جيل العولمة الجديد. |
In conclusion, I would like to say that the Peacebuilding Commission has shown great promise in addressing the complex challenges entailed in its mandate. | UN | في الختام، أود القول إن لجنة بناء السلام ما برحت واعدة جدا في معالجة التحديات المعقدة التي تنطوي عليها ولايتها. |
He described some of the complex challenges faced by Tajikistan, including in achieving the Millennium Development Goals. | UN | وقدم وصفاً لبعض التحديات المعقدة التي تواجهها طاجيكستان، بما فيها بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
He described some of the complex challenges faced by Tajikistan, including in achieving the Millennium Development Goals. | UN | وقدم وصفاً لبعض التحديات المعقدة التي تواجهها طاجيكستان، بما فيها بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Yet, as a young democracy, my country is also intimately aware of the complex challenges faced by countries in transition. | UN | لكن بلدي، بوصفه ديمقراطية فتية، يدرك إدراكا عميقا أيضا التحديات المعقدة التي تواجهها البلدان في فترة الانتقال. |
It is crucial that the Council remain fully focused on the complex challenges facing Africa. | UN | ومن الأمور الحاسمة أن يظل المجلس مركزا اهتمامه بالكامل على التحديات المعقدة التي تواجه أفريقيا. |
It cannot be stressed enough that no one can address the complex challenges facing Myanmar better than its Government and people. | UN | ومن نافلة القول إنه ليس بمقدور أي من كان أن يعالج التحديات المعقدة التي تواجهها ميانمار أفضل من حكومتها وشعبها. |
the complex challenges facing the world today lend greater significance and urgency to initiatives for the reform of our Organization. | UN | إن التحديات المعقدة التي تواجه العالم اليوم تضفي أهمية خاصة وعاجلة على مبادرات إصلاح المنظمة. |
However, much is still needed, and the Government is aware of the complex challenges it faces. | UN | غير أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير، والحكومة تدرك التحديات المعقدة التي تواجهها. |
Although often perceived as environmental in nature, the complex challenges of climate change also affect the social and economic sectors, requiring a multidisciplinary solution that speaks to all levels of development activities. | UN | رغم أن التحديات المعقدة التي يفرضها تغير المناخ تعتبر بيئية في طابعها، فإنها تؤثر أيضا على القطاعين الاجتماعي والاقتصادي، وتستلزم حلا متعدد التخصصات موجه إلى كل مستويات الأنشطة الإنمائية. |
The United Nations system evidently has a wide range of expertise to offer the international community as it struggles with the complex challenges created by trafficking networks in West Africa and the Sahel region. | UN | ومن الجلي أن منظومة الأمم المتحدة تحظى بطائفة عريضة من الخبرات التي يمكن أن تقدمها إلى المجتمع الدولي وهو يصارع التحديات المعقدة التي أوجدتها شبكات الاتجار في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل. |
Our words of congratulations are addressed also to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his visionary leadership of the Organization and for his enduring spirit in the face of the complex challenges that the United Nations is called upon to address across our common universe. | UN | ونعرب عن تهانئنا أيضا للأمين العام، السيد كوفي عنان، على البصيرة التي يقود بها المنظمة وعلى روحه الجلدة في مواجهة التحديات المعقدة التي يُطلب من الأمم المتحدة التصدي لها في جميع أرجاء عالمنا المشترك. |
At the same time, UNHCR has an obligation to adapt its own systems and structures in such a way as to ensure maximum effectiveness in responding to the complex challenges that confront it. | UN | كما ينبغي للمفوضية أن تقوم في الوقت نفسه بتكييف نظمها وهياكلها بطريقة تضمن بها أكبر درجة من الفعالية في مواجهة التحديات المعقدة التي تواجهها. |
Host country consent remained one of the bedrock principles of United Nations peacekeeping, but events over the past year had highlighted the complex challenges that arose when that consent was qualified or withdrawn. | UN | ومع أن موافقة الدولة المضيفة تظل من المبادئ الأساسية لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، غير أن الأحداث خلال السنة الماضية قد أبرزت التحديات المعقدة التي تنشأ عندما تكون تلك الموافقة مشروطة أو عندما تُسحب. |
The consensus that has prevailed over much of the past 25 years - putting liberalized markets and flexible prices at centre stage - has proven to be insufficient in the light of the complex challenges that globalization poses in a world with wide gaps in incomes and productive capacities among countries and regions. | UN | 3- وتبيّن أن توافق الآراء الذي ساد معظم فترات اﻟ 25 سنة الماضية - الذي يضع تحرير الأسواق ومرونة الأسعار في مركز الصدارة - غير كافٍ في ضوء التحديات المعقدة التي تفرضها العولمة في عالم من سماته وجود فجوات واسعة من حيث الدخل والقدرات الإنتاجية بين البلدان والمناطق. |
That spirit of cooperation should also inspire our efforts to address the complex challenges that have to be met in order to realize a just and equitable international economic order that takes into account the interests and needs of mankind as a whole and, in particular, the special interests and needs of developing countries, whether coastal or land-locked. | UN | كما ينبغي لتلك الروح التعاونية أن تلهم جهودنا لمواجهة التحديات المعقدة التي يجب التصدي لها من أجل تحقيق نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يأخذ في الحسبان مصالح واحتياجات البشرية جمعاء، ولا سيما المصالح والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، ساحلية كانت أم غير ساحلية. |
The same spirit of cooperation should also inspire our efforts to address the complex challenges that have to be met in order to realize a just and equitable international economic order that takes into account the interests and needs of humankind as a whole, and in particular the special interests and needs of developing countries, whether coastal or landlocked. | UN | إن نفس روح التعاون يجب أيضا أن تلهم جهودنا لمواجهة التحديات المعقدة التي يتعين التصدي لها من أجل تحقيق نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يأخذ بعين الاعتبار مصالح واحتياجات الجنس البشري ككل، وخاصة المصالح والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، سواء الساحلية أو غير الساحلية. |