"التحديات الملحة" - Translation from Arabic to English

    • pressing challenges
        
    • pressing challenge
        
    • urgent challenges
        
    • immediate challenges
        
    • urgent challenge
        
    Let me now turn to current pressing challenges to our collective international non-proliferation efforts. UN اسمحوا لي الآن أن انتقل إلى التحديات الملحة الراهنة لجهودنا الجماعية الدولية لمنع الانتشار.
    If all countries, small and large, work together, we will be able to master the pressing challenges of our world. UN وإذا عملت جميع البلدان معاً، صغيرها وكبيرها، سوف نتمكن من مواجهة التحديات الملحة في عالمنا.
    Seizing the opportunities offered by the digital revolution is one of the most pressing challenges we face. UN ويعتبر اغتنام الفرص التي تتيحها الثورة الرقمية من أهم التحديات الملحة التي نواجهها.
    The collection and dissemination of data disaggregated by sex is a pressing challenge in measuring women's political representation. UN ويشكّل جمع ونشر بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس أحد التحديات الملحة في قياس التمثيل السياسي للمرأة.
    So I say we do need world agreement on urgent challenges. UN وهكذا، أقول إننا بحاجة إلى اتفاق عالمي بشأن التحديات الملحة.
    Let me briefly touch on a number of pressing challenges the global community currently faces. UN واسمحوا لي أن أستعرض بإيجاز عددا من التحديات الملحة التي يواجهها المجتمع العالمي حاليا.
    But it is by no means the only actor or the only arena where these pressing challenges can be addressed. UN ولكنها ليست بأي حال من الأحوال الطرف الفاعل الوحيد أو الساحة الوحيدة التي يمكن فيها التصدي لهذه التحديات الملحة.
    They also walked away having built a network of like-minded individuals for joint action on pressing challenges. UN كما غادروا بعد أن أقاموا شبكة من الأفراد المتشابهين في طريقة تفكيرهم من أجل العمل المشترك على مواجهة التحديات الملحة.
    We note that the execution of the nine outstanding warrants remains one of the pressing challenges. UN ونلاحظ أن تنفيذ أوامر القبض التسعة المعلقة لا يزال أحد التحديات الملحة.
    However, the pressing challenges requiring international action are not restricted to the domain of security. UN ولكن التحديات الملحة التي تتطلب إجراءات دولية لا تقتصر على مجال اﻷمن.
    The need for a constructive North-South dialogue to be reactivated has therefore become urgent, and has certainly become one of the most pressing challenges we face in elaborating our agenda for development. UN ولذلك أصبحت الحاجة ملحة ﻹعادة تنشيط الحوار البنﱠاء بين الشمال والجنوب، كما أصبحت بالتأكيد أحد التحديات الملحة التي نواجهها في صياغة خطتنا من أجل التنمية.
    UNEP is placing particular emphasis on " working with nature " to improve human well-being and address the pressing challenges associated with climate change and natural hazards that may lead to disasters. UN ويولي برنامج البيئة اهتماماً خاصاً ' ' للعمل مع الطبيعة`` لتحسين رفاهة البشر ومعالجة التحديات الملحة المرتبطة بتغير المناخ، والأخطار الطبيعية التي قد تؤدي إلى الكوارث.
    Management, however, faces a number of pressing challenges if it is to have greater confidence in producing and maintaining relevant data of sufficient quality to meet IPSAS requirements. UN بيد أن الإدارة تواجه عددا من التحديات الملحة في طريق اكتسابها مزيدا من الثقة في قدرتها على إنتاج وتعهد بيانات ذات صلة وبنوعية تكفي لتلبية متطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    UNEP is placing particular emphasis on work on environmental issues to improve human well-being and address the pressing challenges associated with climate change and the natural hazards that may lead to disasters. UN ويركز البرنامج بوجه خاص على العمل بشأن القضايا البيئية لتحسين رفاه الإنسان ومعالجة التحديات الملحة المرتبطة بتغير المناخ والمخاطر الطبيعية التي قد تؤدي إلى كوارث.
    The pressing challenges of reducing poverty and unemployment were still faced but there was also reason to put hope in the green economy and green industry. UN وهي لا تزال تواجه التحديات الملحة للحد من الفقر والبطالة ولكن هناك أيضا ما يدعو للأمل في الاقتصاد الأخضر والصناعة الخضراء.
    66. Combating the unnecessary deaths of women and children continues to be a pressing challenge. UN 66 - ولا تزال مكافحة وفيات النساء والأطفال التي لا مبرر لها من التحديات الملحة.
    C. Investigating and identifying missing persons 52. As underscored by the recently uncovered mass grave at Tomašica, the issue of missing persons remains a pressing challenge today, two decades later. UN ٥٢ - لا تزال مسألة الأشخاص المفقودين من بين التحديات الملحة اليوم، بعد مرور عقدين من الزمن، كما تؤكده المقابر الجماعية التي تم كشفها مؤخرا في توماشيستا.
    We are certain that your experience will enable us to have fruitful and constructive exchanges on the urgent challenges currently facing humanity. UN وإننا لعلى يقين بأن خبرتكم ستيسر لنا إجراء تبادلات مثمرة بناءة حول التحديات الملحة التي تواجه الإنسانية في الوقت الراهن.
    Without an inclusive reform process, such urgent challenges for the country will not be addressed by the Government's current road map process. UN ودون عملية إصلاح شامل، لن تتصدى عملية خريطة الطريق الحالية التي وضعتها الحكومة لهذه التحديات الملحة التي تواجه البلاد.
    We now see the immediate challenges. UN لقد بدأنا الآن نرى التحديات الملحة.
    An urgent challenge is to adjust national programmes in such a way as to best deliver results for children and protect their rights in urban contexts, with a particular focus on the poorest and most vulnerable. UN ويتمثل أحد التحديات الملحة في تكييف البرامج الوطنية بما يحقق نتائج أفضل لفائدة الأطفال ويحمي حقوقهم في السياقات الحضرية، مع التركيز بشكل خاص على أشد البلدان فقرا وضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more