"التحديات فيما" - Translation from Arabic to English

    • challenges in
        
    • challenges with
        
    Nevertheless, as the report also noted, Denmark still faced a number of challenges in relation to gender equality. UN ومع ذلك، وعلى نحو ما ذكر التقرير أيضا، فإن الدانمرك لا تزال تواجه عددا من التحديات فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    As a land-locked least developed country, we have faced scores of challenges in our efforts to consolidate democracy. UN وباعتبارنا من أقل البلدان غير الساحلية نموا فقد واجهنا عشرات التحديات فيما نبذله من جهود لتعزيز الديمقراطية.
    UN-Habitat must redouble its efforts to address challenges in connection with focus areas three, on pro-poor land and housing and five, on strengthening human settlements finance systems. UN ويجب أن يضاعف الموئل جهوده لمواجهة التحديات فيما يتعلق بمجال التركيز 3، المتعلق بمشاريع الإسكان والأراضي التي تراعي مصالح الفقراء، ومجال التركيز5، المتعلق بتعزيز نظم تمويل المستوطنات البشرية.
    Those needs reflected challenges with regard to legal frameworks and needs with regard to capacity-building. UN وتجسّد تلك الاحتياجات التحديات فيما يتعلق بالأطر القانونية والاحتياجات فيما يتعلق ببناء القدرات.
    70. In recent years, there have been challenges with regard to the dissemination of expressions which offend certain believers. UN 70- وفي السنوات الأخيرة، برزت بعض التحديات فيما يخص نشر كتابات تسئ إلى أصحاب معتقدات بعينها.
    She underscored the Fund's commitment to national execution and also pointed out the challenges in terms of the capacity of the Fund's partners and the impact on accountability. UN وشدّدت على التزام الصندوق بالتنفيذ على الصعيد الوطني، وأشارت أيضا إلى التحديات فيما يتعلق بقدرة شركاء الصندوق وأثر ذلك على المساءلة.
    These countries face a number of challenges in taking advantage of opportunities and in coping with related difficulties on international commodity markets. UN وتواجه هذه البلدان عدداً من التحديات فيما يتعلق بالاستفادة من الفرص والتعامل مع الصعوبات التي تواجهها في الأسواق العالمية للسلع الأساسية.
    23. In 2003, the Economic and Social Council faces a number of challenges in coordinating the follow-up to conferences and summits. UN 23 - وفي عام 2003، يواجه المجلس بعض التحديات فيما يتعلق بتنسيق متابعة المؤتمرات ومؤتمرات القمة.
    Implementation has already begun in some areas, and it is clear that the Organization as a whole, and the Department specifically, face a number of challenges in ensuring the maintenance of the quality service its clients expect. UN وقد بدأ التنفيذ بالفعل في بعض المناطق، واتضح أن المنظمة بشكل عام، والإدارة على وجه الخصوص، تواجهان عددا من التحديات فيما يتعلق بكفالة المحافظة على جودة الخدمات التي يتوقعها عملاء الإدارة.
    However, the Special Rapporteur found that Malaysia is still facing some challenges in respect of the right to education, and he thus considers that greater efforts need to be made if that right is to be fully enjoyed by the entire population of the country. UN بيد أنه قد تبين للمقرر الخاص أن ماليزيا ما زالت تواجه بعض التحديات فيما يتعلق بالحق في التعليم ومن ثم فإنه يرى أنه ما زال يتعين القيام بجهود أكبر إذا كان لسكان البلد أجمعين أن يتمتعوا بهذا الحق تمتعاً كاملاً.
    She underscored the Fund's commitment to national execution and also pointed out the challenges in terms of the capacity of the Fund's partners and the impact on accountability. UN وشدّدت على التزام الصندوق بالتنفيذ على الصعيد الوطني، وأشارت أيضا إلى التحديات فيما يتعلق بقدرة شركاء الصندوق وأثر ذلك على المساءلة.
    11. The Workshop also discussed the challenges in connection with planning and implementing national human rights action plans. UN 11- كما ناقشت حلقة العمل التحديات فيما يتصل بوضع وتنفيذ خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    348. The responses from Governments revealed many challenges in relation to women and decision-making. UN 348 - بينت الردود الواردة من الحكومات وجود العديد من التحديات فيما يتصل بالنساء وعملية اتخاذ القرار.
    Despite the ongoing challenges in respect of access to and dialogue with non-State armed groups to end grave violations against children, the number of public statements and command orders issued by armed groups prohibiting the recruitment and use of children has increased. UN 19- على الرغم من استمرار التحديات فيما يتعلق بالوصول إلى المجموعات المسلحة من غير الدول وإقامة الحوار معها لوقف الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، ازداد عدد البيانات العامة والأوامر القيادية الصادرة عن المجموعات المسلحة لحظر تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    67. The State Party faces a number of challenges in its efforts to ensure that more women are trained to build their capacities to become future leaders. UN 64 - وتواجه الدولة الطرف عددا من التحديات فيما تبذله من جهود لتدريب المزيد من النساء وبناء قدراتهن ليشغلن وظائف قيادية في المستقبل.
    4. In the first decade of the twenty-first century, the world is faced with a series of challenges with respect to work and labour. UN 4 - ويواجه العالم، في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، مجموعة من التحديات فيما يتعلق بالعمل والعمالة.
    Nevertheless, the technical assessment mission also determined that the electoral period presents a number of challenges with respect to sustaining the gains achieved in the peace process. UN بيد أن البعثة رأت أيضا أن الفترة الانتخابية تحمل في طياتها عددا من التحديات فيما يتصل بالحفاظ على المكاسب المحققة في عملية السلام.
    28. One of the biggest challenges with regard to linkages between headquarters and the field is the lack of a field presence by several agencies, particularly in the Secretariat, engaged in poverty work. UN 28 - يتمثل أحد أكبر التحديات فيما يتعلق بإنشاء الصلات بين المقر والميدان في أن عدة وكالات، خاصة في الأمانة العامة، ليس لديها وجود ميداني في مجال الأعمال المتعلقة بالفقر.
    Of the RFMOs responsible for HMFS, CCSBT faces the greatest challenges with regard to stock status, as southern bluefin tuna is estimated to have declined by 90 per cent since 1960. UN وتواجه لجنة حفظ أسماك التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف، باعتبارها منظمة إقليمية مسؤولة عن الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، أكبر التحديات فيما يتعلق بحالة الرصيد منها، إذ يقدر أن رصيد التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف انخفض بنسبة 90 في المائة منذ عام 1960.
    Overall, challenges with respect to the integration process related to competition for limited high-level military positions within FARDC, and tensions arising among the different groups related to ethnic and economic issues. UN وعموما، تعزى التحديات فيما يتعلق بعملية الإدماج إلى المنافسة على المناصب العسكرية رفيعة المستوى المحدودة داخل القوات المسلحة، والتوترات التي تنشأ بين المجموعات المختلفة فيما يتعلق بالقضايا العرقية والاقتصادية.
    BCLARC noted that China is both a developing country and a country with 341 million children, and that the Government faces many challenges with respect to child protection. UN 57- ولاحظ مركز بيجين للمساعدة القانونية للأطفال والدراسات أن الصين بلد نام وبلد يعيش به 341 مليون طفل في الوقت ذاته، وأن الحكومة تواجه العديد من التحديات فيما يتعلق بحماية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more