"التحديات لا تزال قائمة" - Translation from Arabic to English

    • challenges remain
        
    • challenges remained
        
    • challenges still remained
        
    • challenges still remain
        
    • challenges persist
        
    • challenges persisted
        
    It should recognize that progress has been made and that challenges remain and it should emphasize the States Parties' renewed commitment to overcome these challenges. UN وينبغي أن يعترف بالتقدم المحرز وبأن التحديات لا تزال قائمة كما ينبغي أن يؤكد على تعهد الدول الأطراف مجدداً بالتغلب على هذه التحديات؛
    However, as the UNIFIL mandate approaches its expiration date, it is clear that challenges remain. UN غير أنه مع اقتراب تاريخ انتهاء ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، من الواضح أن التحديات لا تزال قائمة.
    However, challenges remain, due to our aging population and the increase in the number of vehicles on our roads. UN بيد أن التحديات لا تزال قائمة بسبب شيخوخة سكاننا وزيادة عدد السيارات على طرقنا.
    It assured the Council that no resources had been spared to tackle this issue, but challenges remained. UN وأكد الوفد للمجلس أن جهداً لم يُدخر في معالجة هذه القضية، غير أن التحديات لا تزال قائمة.
    However, many challenges remained in that regard, particularly concerning combating all forms of discrimination. UN بيد أنها رأت أن العديد من التحديات لا تزال قائمة في هذا الصدد، لا سيما فيما يتعلق بمكافحة جميع أشكال التمييز.
    The Council recognized that challenges still remained and would continue to emerge as governments address the social priorities of Canadians. UN وقد سلم المجلس بأن التحديات لا تزال قائمة ولن تتوقف عن الظهور ما دامت الحكومات تعالج أولويات الكنديين الاجتماعية.
    Nonetheless, many challenges still remain. UN بيد أن كثيراً من التحديات لا تزال قائمة.
    Progress has been made but challenges remain in each of these areas. UN وقد أُحرز تقدم في كل من هذه المجالات، إلا أن التحديات لا تزال قائمة فيها.
    While challenges remain, we have indeed made progress. UN ورغم أن التحديات لا تزال قائمة إلا أننا أحرزنا في الواقع تقدما.
    Many report that challenges remain regarding law enforcement and ineffective implementation of policies and programmes, discriminatory cultural attitudes and strong taboos. UN وذكر العديد من هذه الدول أن التحديات لا تزال قائمة فيما يتعلق بإنفاذ القانون وعدم فعالية تنفيذ السياسات والبرامج، والمواقف الثقافية التمييزية والمحرمات الراسخة.
    In spite of the economic growth of recent months, he noted that challenges remain and half of the population still lives below the poverty line. UN وبالرغم من النمو الاقتصادي الذي حدث خلال الشهور الأخيرة، أشار إلى أن التحديات لا تزال قائمة وأن نصف عدد السكان لا يزال يعيش تحت خط الفقر.
    7. Nonetheless, many challenges remain. UN 7 - غير أن العديد من التحديات لا تزال قائمة.
    Various funds have been established such as the OPEC Fund, Islamic Bank, Arab Bank of Development to assist countries in difficulties but the challenges remain. UN :: أُنشئت صناديق عدة مثل صندوق الأوبك والمصرف الإسلامي والمصرف العربي للتنمية لمساعدة البلدان التي تعاني من مصاعب، ولكن التحديات لا تزال قائمة.
    Public discourse and public policy in this regard is firmly established within an equal opportunity framework, which has led to impressive advances towards the achievement of equality between women and men in the public sphere, although challenges remain. UN ويقوم الخطاب العام والسياسات العامة بهذا الشأن على أسس متينة في إطار تكافؤ الفرص الذي أدى إلى تطورات تدعو للإعجاب في اتجاه تحقيق المساواة بين النساء والرجال في المجال العام، وإن كانت التحديات لا تزال قائمة.
    74. Nonetheless, challenges remain: the relationship of the resident coordinator system with Governments and other development partners needs particular attention. UN 74- غير أن التحديات لا تزال قائمة: وينبغي الاهتمام على وجه الخصوص بالعلاقة بين نظام المنسقين المقيمين وبين الحكومات وغيرها من الشركاء الإنمائيين.
    It also noted that challenges remained in gender mainstreaming and in combating substance abuse by children and young people. UN كما لاحظت أن التحديات لا تزال قائمة فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني ومكافحة تعاطي الأطفال والشباب للمخدرات.
    He commended the Government for having taken some important steps to address the issue, yet challenges remained. UN وأثنى على الحكومة لاتخاذها بعض الخطوات الهامة لمعالجة هذه المسألة، غير أن التحديات لا تزال قائمة.
    11. At the same time, the mission acknowledged, during discussions, that certain challenges remained in all sectors. UN 11 - وفي الوقت نفسه، أقرت بعثة مجلس الأمن أثناء المناقشات بأن بعض التحديات لا تزال قائمة في جميع القطاعات.
    242. The representative indicated that, despite efforts to promote and improve the situation of women, challenges remained. UN 242 - وأشارت الممثلة إلى أن التحديات لا تزال قائمة رغم ما بذل من جهود للنهوض بحالة المرأة وتحسينهــا.
    While noting changes in the situation in the country, Bahrain stated that many challenges still remained and that constructive dialogue among all parties was necessary to address those challenges. UN وبينما تلاحظ البحرين حدوث تغييرات في حالة البلد، قالت إن العديد من التحديات لا تزال قائمة وأن الحوار البنّاء بين جميع الأطراف ضروري للتغلب على تلك التحديات.
    The Programme Approval Committee met every two weeks, and was attempting to improve programme quality, although some challenges still remained. UN 82- واسترسل قائلا إن لجنة الموافقة على البرامج تجتمع مرة كل أسبوعين، وهي تحاول تحسين نوعية البرامج، وإن كانت بعض التحديات لا تزال قائمة.
    First, although the international efforts in promoting the implementation of the women, peace and security resolutions 1325 (2000) 1820 (2008), 1888 (2009) and 1960 (2010) have achieved meaningful progress, challenges still remain. UN أولاً، مع أنَّ الجهود الدولية قد أحرزت تقدُّماً ملحوظاً في دعم تنفيذ القرارات 1325 (2000)، 1820 (2008)، 1888 (2009) و 1960 (2010)، المتعلِّقة بالمرأة والسلام والأمن، فإنّ التحديات لا تزال قائمة.
    Despite some significant achievements, challenges persist in accessing services in rural areas because of inadequate medical facilities at the community level and the lack of retention of qualified health professionals, compounded by inadequate and weak infrastructure in counties. UN وعلى الرغم من بعض الإنجازات الكبيرة، فإن التحديات لا تزال قائمة في الحصول على الخدمات في المناطق الريفية بسبب عدم كفاية المرافق الطبية على مستوى المجتمع المحلي وعدم استبقاء المهنيين الصحيين المؤهلين، ومما يزيد ذلك سوءا عدم كفاية البنية التحتية وضعفها في المقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more