"التحديات والصعوبات" - Translation from Arabic to English

    • challenges and difficulties
        
    • challenges and constraints
        
    • challenges and the difficulties
        
    A number of these challenges and difficulties are mentioned in this reply. UN وقد تم الإشارة إلى عدد من تلك التحديات والصعوبات في سياق هذا الرد.
    A number of these challenges and difficulties are mentioned in the State party report which you have before you. UN وقد تم الإشارة إلى عدد من تلك التحديات والصعوبات في التقرير الوطني المعروض أمامكم.
    He focused on the challenges and difficulties faced by indigenous peoples in the context of globalization. UN وركز على التحديات والصعوبات التي يواجهها السكان الأصليون في إطار العولمة.
    Although they enjoyed undeniable opportunities, they also faced many challenges and difficulties. UN وعلى الرغم من أنهم يتمتعون بفرص لا يمكن إنكارها، فإنهم يواجهون أيضا الكثير من التحديات والصعوبات.
    2. The present report updates the information contained in A/58/352, highlights areas of progress and identifies challenges and constraints in implementation. UN 2 - فالتقرير الحالي يستكمل المعلومات الواردة في الوثيقة ِA/58/352 ويسلط الأضواء على مجالات التقدم ويحــدد التحديات والصعوبات القائمة في مجال التنفيذ.
    The participants addressed the challenges and difficulties affecting the religions of indigenous peoples and people of African descent. UN وتناول المشاركون التحديات والصعوبات التي تؤثر في ديانات الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    The main challenges and difficulties faced by some of the organizations in trying to implement these new policies are also discussed. UN وتناقَش أيضاً التحديات والصعوبات الرئيسية التي تواجهها بعض المنظمات في سعيها إلى تنفيذ هذه السياسات الجديدة.
    The challenges and difficulties facing the international community grow ever more complex and intricate. UN تزداد التحديات والصعوبات التي يواجهها المجتمع الدولي تعقداً وتشابكاً.
    The construction of the sector hubs was delayed due to the security-related challenges and difficulties in moving equipment and assets to the selected locations. UN ووقع تأخير في تشييد مراكز القطاعات بسبب التحديات والصعوبات المتعلقة بالأمن في نقل المعدات والأصول إلى المواقع المختارة.
    It noted that, despite the challenges and difficulties it faced, Mozambique had incorporated some recommendations into sectoral plans, which were being implemented within the five-year programme and the annual economic and social plan. UN وأحاطت علماً بأن موزامبيق، على الرغم من التحديات والصعوبات التي تعترضها، قد أدرجت بعض التوصيات في خطط قطاعية يجري تنفيذها في إطار البرنامج الخمسي وفي إطار الخطة الاقتصادية والاجتماعية السنوية.
    Mankind will be able to face these challenges and difficulties only by assuming and accepting our complementarity and our interdependence. UN ولا يمكن للبشرية أن تواجه هذه التحديات والصعوبات إلا إذا توخت وقبلت تكاملنا وتكافلنا.
    Notwithstanding the successes achieved so far, Indonesia is fully conscious of the immense challenges and difficulties that still abound. UN وبغض النظـــر عـن النجاحات التي تحققت حتى اﻵن تعـــي اندونيسيــــا تمامـــا التحديات والصعوبات الضخمة التي ما زالت قائمة.
    :: To continue working to identify the challenges and difficulties hindering the promotion and protection of human rights in Qatar, and developing national legislation, regulations and administrative procedures in response to the positive recommendations made in that regard; UN :: مواصلة العمل نحو تحديد التحديات والصعوبات التي تتخلل تعزيز وحماية حقوق الإنسان في دولة قطر، ومواصلة تطوير التشريعات والأنظمة والإجراءات الإدارية الوطنية بما يستجيب للتوصيات الإيجابية في هذا الصدد؛
    :: To continue pursuing coordination, cooperation and extensive partnership with all social groups and stakeholders in order to establish a culture of respect for and promotion of human rights and address all challenges and difficulties. UN :: مواصلة التنسيق والتعاون والشراكة الموسعة مع جميع فئات وشرائح المجتمع وأصحاب المصلحة من ذوي الصلة بهدف ترسيخ ثقافة احترام حقوق الإنسان وتعزيزها والتصدي لكل التحديات والصعوبات.
    As a non-governmental organization specializing in providing legal aid, after reviewing the great achievements made in the past twenty years, we truly believe that although faced with great challenges and difficulties, the blueprint of gender equality and empowerment of women will come true before long with our unremitting effort. UN وبوصفنا منظمة غير حكومية متخصصة في تقديم المعونة القانونية، وبعد استعراض الإنجازات الكبيرة التي تحققت خلال السنوات العشرين الماضية، فإننا نعتقد حقيقة أنه برغم التحديات والصعوبات الكبيرة التي تواجهنا، فإن مشروع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة سوف يتحقق قبل مضيّ فترة طويلة بفضل جهدنا المتواصل.
    * Arab women in Bedouin and rural areas face numerous challenges and difficulties, depending on their age and situation within the complex social environment. UN تتعدد التحديات والصعوبات التي تواجهها المرأة العربية في الأوساط البدوية والريفية، وتتنوع حسب سنها ووضعها ضمن بيئة اجتماعية معقدة.
    The view of AIIC, on the contrary, is that the agreements are the result of a long-term process in which the challenges and difficulties faced by the profession, in particular in terms of pressure, stress and health-related issues have been identified and recognized, including by WHO. UN بيد أن الرابطة الدولية للمترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات ترى، في المقابل، أن الاتفاقات جاءت نتيجة لعملية طويلة حُددت فيها التحديات والصعوبات التي يواجهها العاملون في هذه المهنة، وبخاصة الإجهاد والضغط والمشاكل الصحية، وأقرتها منظمة الصحة العالمية من بين منظمات أخرى.
    With respect to the rural women of Iraq, in addition to the challenges and difficulties shared by all women the world over, they continue to suffer the consequences of the practices of the former dictatorship. UN أما فيما يتعلق بالمرأة الريفية في العراق، فبالإضافة إلى التحديات والصعوبات التي تشترك فيها مع جميع النساء في العالم، فهي ما برحت تقاسي من نتائج ممارسات الديكتاتورية السابقة.
    The consultations also provided an opportunity to propose solutions to overcome the challenges and difficulties, with the ultimate objective of contributing to a successful outcome of the review process. UN وأتاحت المشاورات أيضا فرصة لاقتراح الحلول والتغلب على التحديات والصعوبات بغية تحقيق الهدف النهائي المتمثل في المساهمة في اختتام عملية الاستعراض بنجاح.
    The view of AIIC, on the contrary, is that the agreements are the result of a long-term process in which the challenges and difficulties faced by the profession, in particular in terms of pressure, stress and health-related issues have been identified and recognized, including by WHO. UN بيد أن الرابطة الدولية للمترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات ترى، في المقابل، أن الاتفاقات جاءت نتيجة لعملية طويلة حُددت فيها التحديات والصعوبات التي يواجهها العاملون في هذه المهنة، وبخاصة الإجهاد والضغط والمشاكل الصحية، وأقرتها منظمة الصحة العالمية من بين منظمات أخرى.
    10. The main challenges and constraints noted for forest ecosystems affected by drought and desertification are similar to those encountered in other environmentally critical ecosystems which IFF decided to include for consideration at its second session. UN ١٠ - تماثل التحديات والصعوبات الرئيسية الملحوظة فيما يتعلق بالنظم اﻹيكولوجية الحرجية المتأثرة بالجفاف والتصحر تلك التي تصادفها النظم اﻹيكولوجية اﻷخرى الحرجة من الناحية البيئية، التي هي في وضع حرج والتي قرر المنتدى إدراجها للنظر فيها في دورته الثانية.
    The challenges and the difficulties facing international society are growing ever more complex and intricate. UN أما التحديات والصعوبات التي تواجه المجتمع الدولي فتعقيداتها تزداد وتتراكب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more