"التحدي الإنساني" - Translation from Arabic to English

    • humanitarian challenge
        
    Achieving social justice for all represents the most basic humanitarian challenge of our times. UN ويمثل تحقيق العدالة الاجتماعية للجميع، التحدي الإنساني الرئيسي لعصرنا.
    This basic principle of social justice is also the most basic humanitarian challenge of our times. UN إن هذا المبدأ الأساسي للعدالة الاجتماعية، هو التحدي الإنساني الأكثر أهمية في زماننا أيضا.
    To begin with, we must make a greater effort to offset the humanitarian challenge posed by drought, climatic hardship and food scarcity. UN وعلينا، بداية، أن نبذل جهدا أكبر للتغلب على التحدي الإنساني الذي يشكله الجفاف والصعوبات المناخية وندرة الغذاء.
    For the time being, however, the humanitarian challenge still exceeds the Government's capacity. I welcome, therefore, the new consolidated appeal covering the first six months of 2007. UN إلا أنه في الوقت الحاضر، لا يزال التحدي الإنساني يفوق قدرة الحكومة، ولذلك أرحب بالنداء الموحد الجديد الذي يشمل الأشهر الستة الأولى من عام 2007.
    It stressed the need to do so in particular so that inter-agency arrangements for internally displaced persons are predictable, characterized by accountability within the United Nations system, universal in their application and equipped to meet the immense humanitarian challenge presented by the global crisis of internal displacement. UN وأكدت لجنة حقوق الإنسان على ضرورة تحقيق ذلك بوجه خاص على نحو يجعل الترتيبات المشتركة بين الوكالات من أجل المشردين داخليا قابلة للتنبؤ، وخاضعة للمساءلة داخل منظومة الأمم المتحدة، وعالمية في تطبيقها ومجهزة لمواجهة التحدي الإنساني الضخم الذي تمثله أزمة التشرد الداخلي العالمية.
    In that connection, he noted the dynamic nature of the Convention and its capacity to respond to the humanitarian challenge posed by advancements in weapons technology. UN وأشار السيد سواريس في هذا المقام إلى الطبيعة الدينامية للاتفاقية وقدرتها على مواجهة التحدي الإنساني الذي يطرحه التقدم في تكنولوجيا الأسلحة.
    The principal humanitarian challenge in this context will be to address the immediate impact of food insecurity, while the related structural causes are addressed by the Government and its development partners. UN وسيتمثل التحدي الإنساني الرئيسي في هذا السياق في التصدي للأثر الفوري لانعدام الأمن الغذائي، في الوقت الذي يتم فيه تناول ما يرتبط بذلك من أسباب هيكلية من جانب الحكومة وشركائها في التنمية.
    Those disasters should alert us to the magnitude of the humanitarian challenge and to the imperative need for more coordinated and effective action throughout the United Nations system. UN وتلك الكوارث تنبهنا إلى ضخامة التحدي الإنساني وإلى الحاجة الملحة إلى المزيد من العمل المنسق والفعال في سائر منظومة الأمم المتحدة.
    21. The return and resettlement of internally displaced persons and refugees will constitute the major humanitarian challenge in the coming months. UN 21 - علما بأن إعادة المشردين داخليا واللاجئين وإعادة توطينهم سيمثل التحدي الإنساني الرئيسي خلال الأشهر المقبلة.
    24. In Eritrea, widespread food insecurity continues to be the main humanitarian challenge. UN 24 - في إريتريا، لا يزال انعدام الأمن الغذائي على نطاق واسع يشكل التحدي الإنساني الرئيسي.
    _ Facing the humanitarian challenge: towards a culture of prevention. (ST/DPI/2070) UN مواجهة التحدي الإنساني: نحو ثقافة وقائية. (ST/DPI/2070)
    14. Also stresses the need to further strengthen inter-agency arrangements and the capacities of relevant United Nations agencies to meet the immense humanitarian challenge of internal displacement, and calls upon States to provide adequate resources for programmes to assist and protect internally displaced persons; UN تشدد أيضاً على ضرورة زيادة تعزيز الترتيبات المشتركة بين الوكالات وقدرات وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على مواجهة التحدي الإنساني الضخم المتمثل في التشرد داخلياً، وتطلب إلى الدول توفير موارد كافية للبرامج الرامية إلى مساعدة المشردين داخلياً وحمايتهم؛
    Political will and resolute leadership are needed to de-dramatize and de-politicize the essentially humanitarian challenge of protecting refugees and to promote better public understanding of refugees and their right to seek asylum. UN 42- وثمة حاجة للإرادة السياسية والقيادة الحازمة لتجريد التحدي الإنساني الرئيسي المتمثل في حماية اللاجئين من الإثارة والتسييس، ولتحسين فهم الجمهور للاجئين وحقهم في التماس اللجوء.
    14. Stresses the need to further strengthen interagency arrangements and the capacities of relevant United Nations agencies to meet the immense humanitarian challenge of internal displacement, and calls upon States to provide adequate resources for programmes to assist and protect internally displaced persons; UN 14- تشدد على ضرورة زيادة تعزيز الترتيبات المشتركة بين الوكالات وقدرات وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على مواجهة التحدي الإنساني الضخم المتمثل في التشرد الداخلي، وتطلب إلى الدول توفير موارد كافية للبرامج الرامية إلى مساعدة المشردين داخلياً وحمايتهم؛
    14. Stresses the need to further strengthen interagency arrangements and the capacities of relevant United Nations agencies to meet the immense humanitarian challenge of internal displacement, and calls upon States to provide adequate resources for programmes to assist and protect internally displaced persons; UN 14- تشدد على ضرورة زيادة تعزيز الترتيبات المشتركة بين الوكالات وقدرات وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على مواجهة التحدي الإنساني الضخم المتمثل في التشرد الداخلي، وتطلب إلى الدول توفير موارد كافية للبرامج الرامية إلى مساعدة المشردين داخلياً وحمايتهم؛
    73. Finding durable solutions for extremely vulnerable individuals among the displaced population, in particular, those left behind in camps without support from their families, is the biggest remaining humanitarian challenge. UN 73 - أما إيجاد حلول دائمة للأفراد الشديدي الضعف من بين المشردين، وتحديداً أولئك الذين تركوا وحدهم في المخيمات من دون دعم عائلاتهم، فهو التحدي الإنساني الأكبر الذي لم يواجه بعد.
    81. In 2009, the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons noted that finding durable solutions for extremely vulnerable individuals among the displaced populations was the biggest remaining humanitarian challenge. UN 81- في عام 2009، لاحظ ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً أن إيجاد حلول دائمة للأفراد الشديدي الضعف من بين المشردين هو التحدي الإنساني الأكبر الذي لم يواجه بعد(200).
    11. " Facing the humanitarian challenge: towards a culture of prevention " , introductory text to the annual report of the Secretary-General, booklet (September 1999, English and French) UN 11 - " مواجهة التحدي الإنساني - نحو ثقافة وقائية " ، النص التمهيدي لتقرير الأمين العام السنوي، كتيب (أيلول/سبتمبر 1999، بالانكليزية والفرنسية)
    20. The humanitarian challenge in the Sudan remains enormous as the crisis continues in Darfur and other parts of the country remain beset by ethnic tensions, chronic instability and conflict, as well as acute food insecurity. UN 20 - لا يزال التحدي الإنساني القائم في السودان يتسم بالضخامة مع استمرار الأزمة في دارفور، وحيث لا تزال أنحاء أخرى من البلد تكتنفها التوترات العرقية وتحف بها القلاقل والصراعات المزمنة، فضلا عن انعدام الأمن الغذائي بصورة حادة.
    Had the original humanitarian objective been achieved, and would the rules drawn up make it possible to prevent and resolve the difficult situations facing the victims of armed conflicts? Important though the new protocol was, much remained to be done to meet the humanitarian challenge posed by explosive remnants of war. UN فهل تم تحقيق الهدف الإنساني المتوخى في البداية؟ وهل تسمح المعايير الموضوعة بمنع وتسوية الحالات الصعبة التي تجد ضحايا المنازعات المسلحة نفسها فيها؟ إن المكسيك ترى أنه على الرغم من أهمية البروتوكول الجديد فإنه لا يزال يتعين عمل الكثير من أجل مواجهة التحدي الإنساني الذي تطرحه المتفجرات من مخلفات الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more