"التحدي الرئيسي في" - Translation from Arabic to English

    • main challenge in
        
    • major challenge in
        
    • key challenge in
        
    • principal challenge in
        
    • the main challenge
        
    • primary challenge in
        
    • main challenge for
        
    • major challenge at
        
    • major challenge for
        
    • main challenge under
        
    • the major challenge of
        
    • the key challenge for the
        
    The main challenge in this area has remained the inability to retain human resource. UN ويبقى التحدي الرئيسي في هذا المجال عدم القدرة على الاحتفاظ بالموارد البشرية.
    UNHCR considered that the main challenge in this area was the lack of a favourable legal framework for the implementation of the rights of refugees in the country. UN وترى المفوضية أن التحدي الرئيسي في هذا المجال يتمثل في عدم وجود إطار قانوني موات لإعمال حقوق اللاجئين في البلد.
    The major challenge in many of our countries is to reduce poverty, which restricts many families to a rigid and unbalanced diet. UN يتمثل التحدي الرئيسي في الكثير من بلداننا في تخفيض الفقر، الذي يقيد العديد من الأسر بنظام غذائي قاس وغير متوازن.
    Differing agency procedures are cited as the key challenge in that area. UN وأشير إلى أن اختلاف إجراءات الوكالات يمثل التحدي الرئيسي في هذا المجال.
    The principal challenge in this area will be to make analysis and information as well as policy support and technical assistance available in a form and manner that can be readily utilized. UN وسيتمثل التحدي الرئيسي في هذا المجال في توفير التحاليل والمعلومات وكذلك دعم السياسة والمساعدة التقنية بشكل وأسلوب يسهل استخدامهما.
    the main challenge is still to secure enough resources to run, build and equip the national hospital network. UN ويظل التحدي الرئيسي في هذا المجال هو تخصيص موارد كافية لصيانة شبكة المستشفيات الوطنية وتعزيزها وتجهيزها.
    The African Commission identified the primary challenge in the implementation of the Addis Ababa road map as being the insufficient budget for cooperation activities. UN ١١- وبينت اللجنة الأفريقية أن التحدي الرئيسي في تنفيذ خريطة طريق أديس أبابا يتمثل في عدم كفاية الميزانية من أجل أنشطة التعاون.
    Mr. Gunasekera identified interregional differences as the main challenge in achieving the MDGs. UN وحدد السيد غوناسيكيرا الاختلافات بين الأقاليم بوصفه التحدي الرئيسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The main challenge in the year ahead will be to strengthen international peacemaking efforts and to identify initiatives that can be supported by all the relevant actors. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في العام المقبل في دعم جهود صنع السلام الدولية وفي تحديد المبادرات التي يمكن مساندتها من جانب جميع اﻷطراف الفاعلة المعنية.
    The main challenge in the twenty-first century would certainly be to guarantee coherent development efforts and achieve globalization with a human face. UN وسيكون التحدي الرئيسي في القرن الحادي والعشرين دون شك كفالة تماسك جهود التنمية والتوصل إلى عولمة تتسم بخصال إنسانية.
    The delegation emphasized that the main challenge in this area was the implementation of existing laws, and that the development of new international treaty law would not address it. UN وشدد الوفد على أن التحدي الرئيسي في هذا المجال هو تنفيذ القوانين القائمة، وأن وضع قانون معاهدات دولي جديد لن يتغلب عليه.
    The reviewers concluded that the main challenge in implementation lies in enhancing cooperation between enforcement agencies -- the KPK, the AGO and the Police. UN خلص المستعرضون إلى أنَّ التحدي الرئيسي في تنفيذ الاتفاقية يتمثل في تعزيز التعاون بين وكالات إنفاذ القانون، أي لجنة القضاء على الفساد وهيئة الادعاء العام وجهاز الشرطة.
    In Maputo we have also dealt with the issues of peace and security, for they continue to be the major challenge in Africa. UN وفي مابوتو تناولنا أيضا قضيتي السلام والأمن حيث أنهما تواصلان تشكيل التحدي الرئيسي في أفريقيا.
    The major challenge in the NAMA negotiations is to allow governments to achieve their legitimate regulatory objectives while preventing protectionist abuses. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في المفاوضات بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق في السماح للحكومات بتحقيق أهدافها التنظيمية المشروعة في الوقت الذي تمنع فيه الإفراط في التدابير الحمائية.
    The key challenge in this area is to improve rights awareness and to strengthen monitoring and enforcement. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في هذا المجال في تحسين الوعي بالحقوق وتعزيز الرصد والإنفاذ.
    35. Implementation remains the key challenge in translating poverty reduction strategies into real progress on the Millennium Development Goals. UN 35 - ويظل التنفيذ هو التحدي الرئيسي في ترجمة استراتيجيات الحد من الفقر إلى تقدم حقيقي على صعيد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    UNOPS realizes that the principal challenge in its provision of personnel-related services lies in its ability to respond promptly and efficiently to clients' needs. UN ويدرك المكتب أن التحدي الرئيسي في مجال تقديمه للخدمات المتصلة بالموظفين يكمن في قدرته على الاستجابة لاحتياجات الزبائن على نحو سريع وفعال.
    the main challenge was to restructure the international financial system so that it would respond to development needs. UN وقال إن التحدي الرئيسي في هيكلة النظام العالمي هو جعل النظام يستجيب بطريقة وافية لمتطلبات التنمية.
    However, the progress in access to education clearly indicates that the primary challenge in the coming years will be to improve the quality of education. UN ومع ذلك، فإن التقدم المحرز في توافر فرص الحصول على التعليم يشير بوضوح إلى أن التحدي الرئيسي في السنوات المقبلة سيكون تحسين نوعية التعليم.
    Emphasizing that the treaty bodies were the pillars of the human rights protection system enjoying the highest legitimacy, he made clear that the main challenge for the future was how to strengthen the treaty body system. UN وأكد على أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات هي بمثابة الأركان لنظام حماية حقوق الإنسان وأنها تتمتع بأعلى درجات الشرعية، وأوضح قائلا إن التحدي الرئيسي في المستقبل هو كيفية تعزيز منظومة الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Mr. Velarde concluded by saying that the major challenge at the outset of the dialogue process was the mistrust among the parties and the major success was that this mistrust was finally overcome. UN واختتم السيد فيلارد كلمته بقوله إن التحدي الرئيسي في بداية عملية الحوار كان عدم الثقة بين الأطراف وإن النجاح الرئيسي كان التغلب على عدم الثقة هذا في نهاية الأمر.
    8. The major challenge for the coming months remains the continued preparation of archives for the handover to the Residual Mechanism amid the continued departure of key staff. UN 8 - وسيظل التحدي الرئيسي في الأشهر القادمة يتمثل في مواصلة تجهيز المحفوظات لتسليمها إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في ظل استمرار مغادرة الموظفين الرئيسيين.
    the main challenge under national implementation measures is to ensure that all states swiftly develop and adopt any legislation deemed necessary for the effective and comprehensive implementation of the Convention. UN يتمثل التحدي الرئيسي في إطار تدابير التنفيذ الوطنية في ضمان أن تسارع جميع الدول إلى وضع واعتماد أي تشريع تراه ضرورياً من أجل التنفيذ الفعال والشامل للاتفاقية.
    This is the central problem, the major challenge of the fin de siècle. UN فهذه هي المشكلة الرئيسية، أي التحدي الرئيسي في نهاية هذا القرن.
    97. the key challenge for the forthcoming period is building on the attention generated by " children affected by AIDS " to strengthen community, national and global initiatives to help vulnerable children and to eliminate any stigmatizing discrimination between AIDS-affected children and others who are in need. UN 97 - ويتمثل التحدي الرئيسي في الفترة المقبلة في الاستفادة من الاهتمام الذي أثاره " الأطفال المصابون بالإيدز " لتعزيز المبادرات المجتمعية والوطنية والعالمية الرامية إلى مساعدة الأطفال الضعفاء والقضاء على أي تمييز ينطوي على الوصم بين الأطفال المصابين وغيرهم من الأطفال المحتاجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more