"التحدّيات التي" - Translation from Arabic to English

    • challenges that
        
    • of the challenges
        
    • the challenges of
        
    • posed
        
    Aware of the challenges that remain in the field of global drug control, UN وإذ تدرك التحدّيات التي ما زالت قائمة في مجال المراقبة العالمية للمخدِّرات،
    The objective of the discussion is to facilitate an open dialogue among the parties to the Montreal Protocol on various challenges that they would like to see addressed in the next decade. UN والهدف من المناقشة هو تيسير إجراء حوار مفتوح بين الأطراف في بروتوكول مونتريال بشأن مختلف التحدّيات التي يودّ هؤلاء أن يشهدوا التصدّي لها في العقد القادم.
    Acknowledging the progress made by the international community in its effort to fully enforce international drug control, and aware of the challenges that still exist in the field, UN وإذ تقرُّ بما أحرزه المجتمع الدولي من تقدُّم في سعيه إلى الإعمال التام للمراقبة الدولية على المخدِّرات، وإذ تدرك التحدّيات التي ما زالت قائمة في هذا الميدان،
    Mexico was aware of the challenges faces by Guinea, particularly in the context of political instability. UN وقالت المكسيك إنها تدرك التحدّيات التي تواجهها غينيا، وبخاصة في سياق عدم الاستقرار السياسي.
    During 2014 their efforts were focused on system studies to address the challenges of non-cooperative rendezvous. UN وأثناء عام 2014، انصب التركيز في الجهود على دراسات نُظُم من أجل مواجهة التحدّيات التي تطرأ في حالات الالتقاء الفضائي غير المشمولة بتعاون.
    Speakers noted the challenges posed by new forms of money-laundering such as trade-based laundering, the misuse of new technologies, new payment methods and misuse of corporate vehicles. UN وذكر المتكلّمون التحدّيات التي تطرحها الأشكال الجديدة لغسل الأموال، مثل الغسل بواسطة التجارة، وإساءة استعمال التكنولوجيات الجديدة وطرائق الدفع الجديدة، وإساءة استعمال وسائط الشركات.
    A life cycle approach has to be adopted to overcoming the challenges that confront women in gaining access to education and training and in utilizing this training to secure better employment. UN وينبغي إتباع نهج متصل بدورة الحياة بما يتيح تجاوز التحدّيات التي تواجه المرأة في الحصول على التعليم والتدريب ومن ثم الإفادة من هذا التدريب لتأمين وظيفة أفضل.
    There are a number of challenges that hamper both formal and informal law enforcement cooperation. UN 11- وهناك عدد من التحدّيات التي تعرقل التعاون الرسمي وغير الرسمي على إنفاذ القانون على حد سواء.
    Responding to questions from other participants, he elaborated on some of the challenges that would need to be overcome in that process, namely further investments in interconnection capacity and improved regulatory convergence. UN ورداً على أسئلة طرحها مشاركون آخرون فأسهب في شرح بعض التحدّيات التي يحتاج الأمر إلى التغلب عليها في تلك العملية، ألا وهي زيادة الاستثمارات في القدرة على التواصل وتحسين التقارب في مجالات التنظيم.
    He was convinced that UNIDO, with the cooperation of all Member States, would respond to the challenges that it faced, develop its activities and make them more efficient. UN كما أبدى اقتناعه بأن اليونيدو، وبالتعاون مع جميع الدول الأعضاء، ستستجيب إلى التحدّيات التي تواجهها، وتطور أنشطتها وتجعلها أكثر كفاءة.
    Those increases had been achieved in spite of the many challenges that his management team, like all new administrations, had faced. UN وقد تمّ تحقيق هاتين الزيادتين على الرغم من الكثير من التحدّيات التي واجهها فريقه الإداري، على غرار ما تواجهه جميع الإدارات الجديدة.
    Despite the extensive displacement caused by the hurricane, the situation did not come within the challenges that the Guiding Principles were designed to address. UN وعلى الرغم من التشرّد الواسع النطاق الذي سببه الإعصار فإن الوضع لم يندرج في إطار التحدّيات التي كان القصد أن تعالجها المبادئ التوجيهية.
    Accordingly, this subject is extremely sensitive and linked to the broader political and social situation in the country. It is a highly complex situation, made more difficult by the not inconsiderable challenges that Lebanon is currently facing. UN لذلك يُعتبر هذا الموضوع من أكثر المواضيع حساسية وارتباطاً بالوضع السياسي والاجتماعي العام في البلاد، وهو وضع في غاية التعقيد، يزيد من صعوبته الراهنة أن التحدّيات التي يواجهها لبنان حالياً ليست قليلة.
    Our lives may seem very different from those of our closest relatives, but beneath the surface, we still share the same challenges that every animal faces in its own Life Story. Open Subtitles قد تبدو حيواتنا مختلفة تمامًا عن حيوات أقرب أقربائنا لكننا لا نزال نتشارك في الباطن ذات التحدّيات التي يواجهها كل حيوان في قصّة حياته
    It also provided an opportunity to chronicle the achievements made in applying standards and norms and to identify the challenges that lay ahead and propose recommendations on how best to tackle them, based on best practices. UN وأضاف أن المؤتمر يتيح فرصة أيضا للقيام بسرد زمني للإنجازات التي تحقّقت في مجال تطبيق تلك المعايير والقواعد وتبيُّن التحدّيات التي ستظهر في المستقبل واقتراح توصيات بشأن أفضل الطرائق للتصدّي لها، استنادا إلى أفضل الممارسات.
    United Nations agencies, intergovernmental organizations outside the United Nations system and all Habitat Agenda partners share concern for the challenges that urbanization poses and share the idea that urbanization creates opportunities. UN 85 - تتقاسم وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية خارج منظومة الأمم المتحدة وجميع الشركاء في جدول أعمال الموئل القلق إزاء التحدّيات التي يثيرها التحضُّر وهي تؤمن جميعاً بفكرة أن التحضُّر يخلق الفرص.
    In both the developed and the developing world, cities are testimony to the challenges of sustainable development and the immense risks associated with climate change. UN وتشهد المُدن، في كلا العالم المتقدّم والعالم النامي، على التحدّيات التي تواجهها التنمية المستدامة والمخاطر الهائلة المصاحبة لتغيُّر المناخ.
    In addition, new, innovative measures must be adopted to help the developing countries benefit from and meet the challenges of scientific and technological progress. UN واختتم حديثه قائلا إنه يجب إضافة إلى ذلك اتخاذ تدابير جديدة ومبتكرة لمساعدة البلدان النامية على أن تستفيد من التقدُّم العلمي والتكنولوجي وعلى مواجهة التحدّيات التي ينطوي عليها ذلك التقدُّم.
    Most speakers pointed out that the challenges posed by transnational crime required technical assistance that was more specialized. UN 184- وذكر معظم المتكلمين أن التحدّيات التي تطرحها الجريمة عبر الوطنية تتطلّب مساعدة تقنية أكثر تخصّصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more