"التحذيرات المتكررة" - Translation from Arabic to English

    • repeated warnings
        
    • reiterated warnings
        
    • frequent warnings
        
    Despite the repeated warnings of the Israel Defense Forces (IDF), mortar shells continued to be fired into Israel. UN وعلى الرغم من التحذيرات المتكررة التي أصدرها جيش الدفاع الإسرائيلي، تواصَلَ إطلاق قذائف الهاون على إسرائيل.
    Following repeated warnings, these incorrect payments were finally halted and recovery of the overpayments started in 1996. UN وبعد التحذيرات المتكررة أوقفت هذه المدفوعات الخاطئة وبدأت عملية استرداد المدفوعات في عام ١٩٩٦.
    As he continued his advance in spite of the repeated warnings, he was fired upon, but only as a last resort in order to stop him. UN ولما تابع تقدمه رغم التحذيرات المتكررة أطلق عليه النار ولكن كملاذ أخير فقط من أجل إيقافه.
    Such violations have taken place quite a number of times, in spite of the reiterated warnings that they could not be tolerated any longer and that patience has its limits. UN وقد تكررت هذه الانتهاكات مرات كثيرة بالرغم من التحذيرات المتكررة بأنه ما عاد باﻹمكان السكوت عنها وأن هناك حدودا للصبر.
    Among the actions referred to was that of 8 February 1996, when an Iranian helicopter, in flight from an oil platform to Bushehr, was forced to return to the platform owing to the frequent warnings and preventive measures of United States warships. UN ومن اﻷعمال التي أشير إليها ما حدث في ٨ شباط/فبراير ٦٩٩١، عندما أجبرت طائرة هليكوبتر إيرانية، كانت متجهة من إحدى منصات النفط إلى بوشهر، على العودة إلى المنصة بسبب التحذيرات المتكررة واﻹجراءات الوقائية من جانب سفن حربية التابعة للولايات المتحدة.
    She did this despite repeated warnings about the risks of the procedure. Open Subtitles فعلت ذلك رغم التحذيرات المتكررة حول مخاطر هذا الإجراء
    She did this despite repeated warnings about the risks of the procedure. Open Subtitles لقد فعلت ذلك رغم التحذيرات المتكررة عن مخاطر ذلك الإجراء
    Despite repeated warnings by the international community, that country had conducted its third nuclear test on 12 February 2013, which had been condemned by a wide range of countries and international organizations. UN ورغم التحذيرات المتكررة من جانب المجتمع الدولي فإن ذلك البلد أجرى اختباره النووي الثالثتجربته النووية الثالثة في 12 شباط/فبراير 2013، وهو ما أدانته مجموعة كبيرة من البلدان والمنظمات الدولية.
    The U.S. nuclear war racket has gone beyond the danger line and entered the phase of an actual war, defying the repeated warnings from the army and people of the Democratic People's Republic of Korea. UN إن ضجة الحرب النووية التي أثارتها الولايات المتحدة قد تجاوزت خط الخطر ودخلت مرحلة حرب فعلية، متحدية التحذيرات المتكررة من جيش وشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Israel had persisted in its refusal despite repeated warnings from the international community that its intransigent position was seriously damaging the credibility and universality of the Treaty and preventing the establishment of the zone notwithstanding the good faith of the other parties concerned. UN لقد استمرت إسرائيل على رفضها رغم التحذيرات المتكررة من المجتمع الدولي بأن موقفها المتعنت يقوض بشدة مصداقية عالمية المعاهدة ويحول دون إنشاء المنطقة رغم ما أبدته الأطراف الأخرى من نية حسنة.
    Now, after the fact, laments are being heard for the loss of human life, but the bitter truth remains that, when pirate air raids could have been discouraged, prohibited and stopped by those who had the power to do so, repeated warnings were ignored, and some even applauded those reckless adventures. UN واﻵن، بعد أن حدث ما حدث، نسمع تصريحات تأسف لفقدان أرواح بشرية، لكن تبقى الحقيقة المرة، هي أنه في حين كان يمكن زجــر ومنع ووقف غارات القرصنة الجويـــة ممن كان بوسعهم القيام بذلك، فإنهم تجاهلوا التحذيرات المتكررة بل أن بعضهم صفق استحسانا لهذه المغامرات المتهورة.
    The report of the Secretary-General echoed the repeated warnings of the Rio Group about the increased intensity of natural disasters and climatic phenomena, which called for an integrated approach. UN ويردد تقرير الأمين العام التحذيرات المتكررة الصادرة عن مجموعة ريو بشأن تزايد كثافة الكوارث الطبيعية والظواهر المناخية، مما يدعو إلى اتخاذ نهج موحد.
    Defying repeated warnings from the Government of the Republic of Korea and the international community, the Democratic People's Republic of Korea has embarked on a path that poses a grave threat to peace and stability on the Korean peninsula and throughout North-East Asia. UN فبالرغم من التحذيرات المتكررة من قبل حكومة جمهورية كوريا والمجتمع الدولي، سلكت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طريقا يشكل تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي جميع أنحاء شمال شرقي آسيا.
    “The Hungarian Government has learned with regret that despite the repeated warnings by the international community, on 28 May 1998, following nuclear tests with a military purpose by India on 11 and 13 May, Pakistan too carried out nuclear tests. UN " لقد علمت الحكومة الهنغارية بأسف أنه على الرغم من التحذيرات المتكررة من جانب المجتمع الدولي قامت باكستان هي اﻷخرى بتجارب نووية في ٨٢ أيار/مايو ٨٩٩١، على إثر التجارب النووية ذات الغرض العسكري التي قامت بها الهند في ١١ و٣١ أيار/مايو.
    Despite repeated warnings of the international community, reflected also in the latest resolution of the Security Council 1009 (1995), Croatia continues with its policy of aggression against the Serb people in Krajina. UN بالرغم من التحذيرات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي، الواردة أيضا في أحدث قرار لمجلس اﻷمن ١٠٠٩ )١٩٩٥(، تواصل كرواتيا سياستها العدوانية ضد الشعب الصربي في كرايينا.
    He remained in prison until August 2004, when he was fraudulently pardoned by then President Mireya Moscoso, even though the judicial process had not been completed, and despite the repeated warnings by the Government of Cuba as to the consequences that would follow from a pardon or if he were allowed to escape. UN وقد مكث في السجن حتى آب/أغسطس 2004، عندما شملته الرئيسة آنذاك، ميرييا موسكوسو، بعفو حصل عليه عن طريق الغش بالرغم من أن ملفه القضائي لم يكن قد أغلق بعد، ومن التحذيرات المتكررة التي صدرت عن حكومة جمهورية كوبا بشأن عواقب العفو عنه أو السماح بهروبه.
    Did we tend to ignore the repeated warnings from aircraft instruments and air traffic controllers of the dangers ahead, and steered the airplane not quite in the right direction? Now that the global security environment has made another major shift, after 11 September, it is opportune to ask ourselves whether the First Committee should conduct a strategic review of its work and re-examine the course that our aircraft should take. UN فهل نزعنا إلى تجاهل التحذيرات المتكررة من أدوات الطائرة ومراقبي الحركة الجوية بشأن المخاطر الماثلة أمامنا، ولم نوجه الطائرة في الاتجاه الصحيح تماما؟ وبما أن البيئة الأمنية العالمية تشهد الآن تحولا رئيسيا آخر، بعد 11 أيلول/سبتمبر، فمن المناسب أن نسأل أنفسنا عما إذا كان ينبغي للجنة الأولى أن تجري استعراضا استراتيجيا لعملها، وأن تعيد النظر في المسار الذي يجب أن تسلكه طائرتنا.
    The reprieve was given despite reiterated warnings by the Government of the Republic of Cuba about the importance of upholding justice and preventing impunity, as well as repeated requests along those lines submitted by the Cuban relatives of the victims of terrorist acts committed by the aforementioned criminals and those presented by important sectors of the Panamanian population. UN ولقد مُنح هذا العفو رغم التحذيرات المتكررة التي أصدرتها حكومة جمهورية كوبا بشأن أهمية إقامة العدل ومنع الإفلات من العقاب، فضلا عن الالتماسات المتكررة المماثلة التي قدمها الكوبيون من أقارب ضحايا الأعمال الإرهابية التي ارتكبها أولئك المجرمون وتلك التي قدمتها قطاعات هامة من الشعب البنمي.
    Such reprieve took place despite reiterated warnings by the Government of the Republic of Cuba about the importance of upholding justice and preventing impunity, as well as repeated requests along those lines submitted by the Cuban relatives of the victims of terrorist acts committed by the aforementioned criminals and those presented by important sectors of the Panamanian population. UN وقد صدر هذا العفو على الرغم من التحذيرات المتكررة التي أطلقتها حكومة جمهورية كوبا بشأن أهمية كفالة سيادة القانون وتجنب الإفلات من العقوبة، ناهيك بالالتماسات المتكررة المقدمة بهذا الشأن في كوبا نفسها من أسر ضحايا الأعمال الإرهابية التي ارتكبها المجرمون المذكورون ومن قطاعات هامة من الشعب البنمي.
    Among them, on 8 February 1996 an Iranian helicopter with registration mark EP-HTK, in flight from Frouzan oil platform to Bushehr, was forced to return to the platform due to the frequent warnings and preventive measures of United States warships. UN ومن بينها إجبار طائرة عمودية إيرانية بتاريخ ٨ شباط/فبراير ١٩٩٦، وتحمل علامة التسجيل EP-HTK، كانت في طريقها مـن منصـة فـروزان النفطية متجهــة إلى بوشهر، على العودة إلى المنصـة بسبب التحذيرات المتكررة واﻹجراءات الوقائية للسفن الحربية التابعة للولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more