impermissible reservations were those reservations that were incompatible with the object and purpose of the relevant treaty or convention. | UN | أما التحفظات غير المسموح بها فهي تلك التي لا تتفق مع هدف ومقصد المعاهدة أو الاتفاقية ذات الصلة. |
It was felt that the matter should be discussed again in the context of impermissible reservations. | UN | ورأت أن المسألة ينبغي أن تناقش مرة أخرى في سياق التحفظات غير المسموح بها. |
Their role in the case of impermissible reservations warranted careful study. | UN | وأردف قائلا إن دور الوديع في حالة التحفظات غير المسموح بها يتطلب دراسة دقيقة. |
He also reiterated his delegation's appeal to the Commission and the Special Rapporteur to concentrate on the question of inadmissible reservations -- their practical effects and consequences -- on which the Commission's help would be more useful than in the rather academic area of definitions. | UN | كما كرر مناشدة وفده للجنة القانون الدولي وللمقرر الخاص بالتركيز على مسألة التحفظات غير المسموح بها - آثارها ونتائجها العملية - وهي مسألة تكون مساعدة لجنة القانون الدولي فيها أكثر فائدة من مساعدتها في مجال التعريفات الذي هو مجال يغلب عليه الطابع الأكاديمي. |
It could then revert to the question of definitions and include elements on impermissible reservations either in the draft guidelines or in the commentary. | UN | وفي استطاعتها العودة بعدئذ إلى مسألة التعاريف وإدراج عناصر بشأن التحفظات غير المسموح بها في صلب مشروع المبادئ التوجيهية أو في جملة التعليقات. |
However, rather than placing the burden on States to make their objections known, the Sixth Committee should introduce some formulation to the effect that even though no objections had been made, impermissible reservations had no force or effect. | UN | ولكن بدلا من تحميل الدول عبء الإعلان عن اعتراضاتها، يجب على اللجنة السادسة إيجاد صيغة تدل على أنه رغم عدم إبداء اعتراضات، فإن التحفظات غير المسموح بها ليس لها مفعول أو أثر. |
2.1.8 [2.1.7 bis] Procedure in case of manifestly [impermissible] reservations | UN | 2-1-8 [2-1-7 مكرراً] الإجراءات في حالة التحفظات [غير المسموح بها] بصورة بيِّنة |
78. Draft guideline 2.1.8 related to a subject of major significance, the procedure to be adopted in cases of manifestly impermissible reservations, which was linked with the question of the legal status of illicit reservations. | UN | 78 - أردف قائلا إن مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 يتعلق بموضوع في منتهى الأهمية وهو الإجراءات في حالة التحفظات غير المسموح بها بصورة بينة، وهي ترتبط بمسألة المركز القانوني للتحفظات غير المشروعة. |
The Commission maintained that the time period for making objections to impermissible reservations was not restricted by the time limit set out in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions. That was consistent with the view that articles 20 and 2l of the Conventions did not cover impermissible reservations. A policy argument could be advanced in support of that position. | UN | كما أن اللجنة ترى أن الفترة الزمنية لطرح الاعتراضات على التحفظات غير المسموح بها ليست مقيَّدة بإطار زمني مطروح في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، وهذا يتسق مع الرأي القائل بأن المادتين 20 و 21 من الاتفاقيتين لا تغطيان التحفظات غير المسموح بها، فيما يمكن طرح آراء سياسية دعماً لهذا الموقف. |
2.1.8 [2.1.7 bis] Procedure in case of manifestly [impermissible] reservations | UN | 2-1-8 [2-1-7 مكرراً] الإجراءات في حالة التحفظات [غير المسموح بها] بصورة بيِّنة() |
27. Turning to the topic of reservations to treaties, and especially the role of depositaries in cases of manifestly impermissible reservations, he said that in such cases the depositary should have competence to indicate to the State making the reservation that it was impermissible. | UN | 27 - وأضاف قائلا فيما يتعلق بمسألة التحفظات على المعاهدات، وبصورة خاصة دور الجهات الوديعة في حالة التحفظات غير المسموح بها بصورة بينة، أنه ينبغي أن يكون للوديع صلاحية إبلاغ الدول التي تبدي التحفظات بأن هذه التحفظات غير مسموح بها. |
68. Draft guideline 2.1.8, " Procedure in case of manifestly [impermissible] reservations " , went a step beyond the Vienna Conventions with regard to the functions of depositaries. | UN | 68 - يذهب مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8، †الإجراءات في حالة التحفظات [غير المسموح بها] بصورة بينة " خطوة أبعد من اتفاقيتي فيينا فيما يتعلق بوظائف الوديع. |
81. He expressed concern at the proposal that the question of impermissible reservations should be referred to a working group, since that would inevitably delay the issuance of any useful guidance. | UN | 81 - أعرب عن قلقه إزاء اقتراح إحالة مسألة التحفظات غير المسموح بها إلى فريق عامل، لأن هذا سيؤدي بصورة حتمية إلى تأخير إصدار أي توجيه مفيد. |
Draft guideline 2.1.8, entitled " Procedure in case of manifestly [impermissible] reservations " , was a case in point. | UN | وإن مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 المعنون " الإجراءات في حالة التحفظات [غير المسموح بها] بصورة بينة " . |
While the draft guidelines on the functions of depositaries and their role with regard to reservations to treaties were sensible, the Commission should look again at the procedure envisaged in the case of manifestly impermissible reservations, since the depositary should not be assigned the function of monitoring a treaty. | UN | وفي حين أن مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بوظائف الوديع ودوره بالنسبة إلى التحفظات على المعاهدات معقولة فإنه ينبغي للجنة أن تعيد النظر في الإجراء المتوخى في حالة التحفظات غير المسموح بها بصورة بينة، لأنه ينبغي عدم منح الوديع مهمة مراقبة تنفيذ المعاهدة. |
82. With respect to guideline 2.1.8 on the procedure in case of manifestly impermissible reservations, the provisions of the 1969 Vienna Convention, particularly article 77, were adequate and unambiguous. | UN | 82 - فيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 2-1-8 الخاص بالإجراء المتبع في حالة التحفظات غير المسموح بها بصورة بينة فإن أحكام اتفاقية فيينا لسنة 1969، لا سيما المادة 77، كافية وغير غامضة. |
While one alternative in objecting to impermissible reservations was to exclude bilateral treaty relations altogether, the option of severability secured bilateral treaty relations and opened up possibilities of dialogue within the treaty regime. | UN | وقد يكون أحد البدائل في الاعتراض على التحفظات غير المسموح بها هو استبعاد العلاقات التعاهدية الثنائية كلياً، ولكن خيار الفصل يؤمِّن العلاقات التعاهدية الثنائية ويتيح إمكانات الحوار في إطار النظام التعاهدي. |