I'm sorry, but we can't comment on an ongoing investigation. | Open Subtitles | أنا آسفة، ولكن لا يمكننا التعليق على التحقيق الجاري. |
Although these discussions did not result in any further progress, the Iraqi counterpart agreed to assist the Action Team in locating an Iraqi expatriate who might be able to contribute to the ongoing investigation. | UN | ورغم أن تلك المناقشات لم تسفر عن أي تقدم إضافي، فقد وافق النظير العراقي على مساعدة فريق العمل في تحديد المكان الذي يوجد فيه مغترب عراقي قد يسهم في التحقيق الجاري. |
According to the Government of Indonesia, the police officer in question had been detained and was helping with the ongoing investigation. | UN | وأفادت الحكومة الإندونيسية أن الشرطي المعني قد ألقي القبض عليه ويستعان به في التحقيق الجاري. |
Second, as is true in any investigation, witnesses often provide information beyond the scope of the investigation being conducted. | UN | ثانيا، وهو أمر يصدق على أي تحقيق، فإن الشهود كثيرا ما يوفرون معلومات تتجاوز نطاق التحقيق الجاري. |
In addition, it will be necessary to ensure, at an appropriate time, a smooth transition between the current investigation and a future judicial mechanism. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري أن نكفل، في وقت مناسب، انتقالا سلسا من التحقيق الجاري إلى آلية قضائية للمستقبل. |
In its reply, the Government transmitted information from the General Prosecutor regarding the ongoing investigation of threats made against the victims. | UN | وقدمت الحكومة في ردها معلومات واردة من المدعي العام بشأن التحقيق الجاري في التهديدات التي تعرض لها الضحايا. |
Well, on the record, I can tell you it's an ongoing investigation. | Open Subtitles | حسنا، على السجل، استطيع ان اقول لكم هو التحقيق الجاري. |
I'm here to talk about the ongoing investigation of the Kane cartel. | Open Subtitles | أنا هنا للحديث عن التحقيق الجاري من كارتل كين |
The subject of this briefing is the ongoing investigation into the ambush in which three police officers lost their lives. | Open Subtitles | موضوع هذا البيان الموجز هو التحقيق الجاري حيال الكمين الذي خسر به ثلاث رجال شرطة حياتهم. |
I told you, Birdwell's part of an ongoing investigation. | Open Subtitles | قلت لك، جزء Birdwell ل من التحقيق الجاري. |
I can't really comment on an ongoing investigation unless, of course, you can help me. | Open Subtitles | لا أستطيع حقا التعليق على التحقيق الجاري ما لم يكن، بالطبع،بامكانك مساعدتي. |
Which we deeply regret, but Mr. Evans has vital information pertaining to our ongoing investigation. | Open Subtitles | والتي نحن نأسف عن هذا بشدة لكن السيد إيفانز لديه معلومات حيوية متعلقة في التحقيق الجاري |
All parties should closely cooperate with EULEX and Kosovo police in the ongoing investigation to ensure that the perpetrators are identified and brought to justice and make every effort to prevent the recurrence of such an incident. | UN | وينبغي أن تتعاون جميع الأطراف تعاوناً وثيقاً مع بعثة الاتحاد الأوروبي ومع شرطة كوسوفو في التحقيق الجاري لكفالة تحديد الجناة وتقديمهم إلى العدالة، وأن تبذل كل الجهود للحيلولة دون تكرار مثل هذه الواقعة. |
The ongoing investigation into organized crime and extortion related to gaming shops and casinos throughout Kosovo is led by an international prosecutor from the Special Prosecution Office of Kosovo. | UN | ويقود مدع عام دولي من مكتب الادعاء الخاص في كوسوفو التحقيق الجاري في أعمال الجريمة المنظمة والابتزاز التي تتصل بمحال ألعاب القمار والكازينوهات في مختلف أنحاء كوسوفو. |
48. Mr. Thelin asked when the conclusions would be known regarding the investigation under way on allegations of the existence of a secret detention centre in Poland. | UN | 48- السيد ثيلين سأل متى ستُعرَف استنتاجات التحقيق الجاري في الادعاءات المتعلقة بوجود مركز احتجاز سري في بولندا. |
It was stated that those making accusations against Iraq without waiting for the results of the investigation under way were the same persons who had accused the Iraqi Government of imposing Ayatollah Mohammad Sadeck alSadr as a religious leader. | UN | وذكر أن الذين يتهمون العراق دون انتظار نتائج التحقيق الجاري هم الذين كانوا يتهمون الحكومة العراقية بفرض آية الله محمد صادق الصدر كمرجع ديني. |
It stated that those making accusations against Iraq without waiting for the results of the investigation under way were the same persons who had accused the Iraqi Government of imposing Ayatollah Mohammad Sadeck al-Sadr as a religious leader. | UN | وأعلن أن الذين يتهمون العراق دون انتظار نتائج التحقيق الجاري هم الذين كانوا يتهمون الحكومة العراقية بفرض آية الله محمد صادق الصدر كمرجع ديني. |
The current investigation against Mr. Le Quoc Quan relates to economic charges. | UN | ويتعلق التحقيق الجاري ضد السيد لي كووك كوان بتهم اقتصادية. |
The current investigation will present irrefutable evidence to all interested parties that premeditated ethnic cleansing took place in Abkhazia. | UN | وسيقدم التحقيق الجاري أدلة غير قابلة للتفنيد إلى جميع اﻷطراف المعنية بأن تطهيرا عرقيا عمديا يجري في أبخازيا. |
As to the suggested remedy by the State party to file a suit for civil damages, the State party notes that the Views did not hold that the author had been ill-treated but that there were deficiencies in the procedure of the ongoing inquiry. | UN | وفيما يتعلق بالانتصاف الذي اقترحته الدولة الطرف والقاضي برفع قضية للتعويض عن الأضرار المدنية، تلاحظ الدولة الطرف أن الآراء لم تذهب إلى أن صاحب البلاغ قد أُسيئت معاملته وإنما أشارت إلى وجود مواطن قصور في إجراء التحقيق الجاري. |
The existing investigation has been expanded to include new charges and seven new defendants. | UN | ووُسّع نطاق التحقيق الجاري ليشمل سبع تهم جديدة وسبعة مدعى عليهم جددا. |
An investigation under way has revealed technical shortcomings due to poor reconditioning of the aircraft before use. | UN | وأظهر التحقيق الجاري عيوبا فنية سببها سوء إعادة تأهيل الطائرة قبل وضعها قيد التشغيل. |
The State party's claim that an investigation was under way, which was the pretext given for refusing to register a criminal complaint, appears to have been made for no other reason than to deny the family its right to know the truth, to lodge a criminal complaint and to obtain redress. | UN | وما الاحتجاج بذريعة التحقيق الجاري التي ساقتها الدولة الطرف لرفض تسجيل دعوى قضائية إلا لحرمان الأسرة على ما يبدو من حقها في معرفة الحقيقة، وفي إيداع دعوى قضائية، والحصول على الجبر. |
The findings of such an investigation shall be made available upon request to all persons concerned, unless doing so would jeopardize an ongoing criminal investigation. | UN | " ٤- يسمح لجميع اﻷشخاص المعنيين بناء على طلبهم، بالاطلاع على نتائج التحقيق، ما لم يكن في ذلك إضرار بسير التحقيق الجاري. |