The de facto authorities stated that all persons currently under detention are under criminal investigation or have been sentenced to prison terms. | UN | وذكرت هذه السلطات أن جميع الأشخاص المحتجزين في الوقت الحاضر إما أنهم قيد التحقيق الجنائي أو صدرت أحكام قضائية بسجنهم. |
Generally, no public official in the U.S. federal Government has constitutional or statutory immunity from criminal investigation or prosecution relating to corruption. | UN | وعلى العموم، لا يوجد مسؤول عمومي في الحكومة الاتحادية للولايات المتحدة لديه حصانة دستورية أو قانونية ضد التحقيق الجنائي أو الملاحقة القضائية فيما يتعلق بالفساد. |
Following the murder of Constable Fletcher, the Libyan Arab Jamahiriya refused to cooperate in a criminal investigation or to allow its diplomatic mission to be searched. | UN | في أعقاب قتل الشرطية إيفون فليتشر، رفضت الجماهيرية العربية الليبية التعاون مع التحقيق الجنائي أو السماح بتفتيش بعثتها الدبلوماسية. |
When a person is released from detention for the duration of a criminal investigation or trial, the court has authority to make the release conditional on limitations of the person's movement if necessary to protect public order or safety, to ensure the person's appearance at trial or at subsequent investigations, or to ensure that the criminal investigation is not undermined. | UN | وعند الإفراج عن شخص من الحبس أثناء التحقيق الجنائي أو أثناء المحاكمة يكون للمحكمة أن تجعل الإفراج مشروطاً بتقييد حريته في التنقل إذا كان ذلك ضروريا لحماية النظام العام أو سلامة الجمهور، أو لضمان مثوله أمام المحكمة أو في التحقيقات التالية، أو لضمان عدم الإضرار بالتحقيق الجنائي. |
1. Indictment sheets or means of investigation of felonies or misdemeanours before they are read out in open court; | UN | 1- أوراق الاتهام ووسائل التحقيق الجنائي أو الجنحي قبل تلاوتها في جلسة علنية؛ |
In the absence of any information by the State party, specifically in relation to any inquiry made by the authorities both in the context of the criminal investigation or in the context of the present communication to address the allegations advanced by the author in a substantiated way, due weight must be given to the author's allegations. | UN | وفي ظل عدم وجود أي معلومات من جانب الدولة الطرف، وتحديداً فيما يتّصل بأي تحرّيات تكون السلطات قد أجرتها في سياق التحقيق الجنائي أو في سياق هذا البلاغ لتناول الإدعاءات التي ساقها صاحب البلاغ بطريقة مُبرهن عليها، يجب إعطاء ادّعاءات صاحب البلاغ الوزن الذي تستحقه. |
In the absence of any information by the State party, specifically in relation to any inquiry made by the authorities both in the context of the criminal investigation or in the context of the present communication to address the allegations advanced by the author in a substantiated way, due weight must be given to the author's allegations. | UN | وفي ظل عدم وجود أي معلومات من جانب الدولة الطرف، وتحديداً فيما يتّصل بأي تحرّيات تكون السلطات قد أجرتها في سياق التحقيق الجنائي أو في سياق هذا البلاغ لتناول الإدعاءات التي ساقها صاحب البلاغ بطريقة مُبرهن عليها، يجب إعطاء ادّعاءات صاحب البلاغ الوزن الذي تستحقه. |
According to ICJ, a significant factor in the prevalence of torture is the lack of access to a lawyer during criminal investigation or pre-trial detention. | UN | 9- وحسبما ذكرته اللجنة الدولية للحقوقيين، فإن أحد العوامل الهامة في تفشي ظاهرة التعذيب هو الافتقار إلى إمكانية الاستعانة بمحام خلال فترة التحقيق الجنائي أو الحبس الاحتياطي. |
Although functional immunities apply to certain categories of public officials, including parliamentarians, judges, prosecutors and members of some administrative bodies, these immunities are not a barrier to criminal investigation or prosecution relating to corruption. | UN | ولئن كانت هناك حصانات متعلقة بالوظيفة تسري على بعض فئات الموظَّفين العموميين، بمن فيهم البرلمانيون، والقضاة، والمدَّعون العامّون، وأعضاء بعض الهيئات الإدارية، فإنَّ هذه الحصانات لا تمثّل حاجزاً يحول دون التحقيق الجنائي أو الملاحقة فيما يتعلق بجرائم الفساد. |
Although functional immunities apply to certain public officials, including parliamentarians, judges, prosecutors and members of some administrative bodies, they are not a barrier to criminal investigation or prosecution. | UN | ولئن كانت الحصانات الوظيفية تسري على موظفين عموميين معيّنين، ومنهم البرلمانيون والقضاة والمدّعون العامّون وأعضاء بعض الهيئات الإدارية، فإن هذه الحصانات لا تشكّل حاجزاً يحول دون التحقيق الجنائي أو الملاحقة القضائية. |
However, should the United Nations come upon material that might constitute evidence for the purpose of a criminal investigation or prosecution, it will cooperate, as appropriate, with investigators or judicial officials of the State with criminal jurisdiction in the matter. | UN | بيد أن الأمم المتحدة إذا كانت في حوزتها مواد يمكن اعتبارها أدلة لأغراض التحقيق الجنائي أو الملاحقة القضائية تتعاون، حسبما كان ذلك مناسبا، مع مسؤولي التحقيق أو المسؤولين القضائيين بالدولة المختصة بالنظر الجنائي في المسألة. |
(b) The police officer has reasonable grounds to suspect that the suspect will not appear for the criminal investigation, or that the suspect's release or non-arrest will result in a disruption of legal proceedings, including concealment of property, tampering with witnesses or tampering with evidence in another manner; | UN | (ب) أن تكون لدى رجل الشرطة أسباب معقولة للشك في أن المشبوه لن يمثل أمام التحقيق الجنائي أو أن إطلاق سراحه أو عدم القبض عليه سيؤدي إلى تعطيل الإجراءات القضائية، بما في ذلك إخفاء ممتلكات أو التلاعب مع الشهود أو التلاعب بالأدلة بأي شكل آخر؛ |
143. According to the legislation in force, there are no special statements or requests for a bilateral agreement on cooperation in the field of criminal investigation or any criminal proceeding to offer or assist another state in investigation or prosecution of any criminal offence. | UN | 143 - والتشريعات السارية لا تقتضي ولا تطلب بشكل خاص وجود اتفاق ثنائي للتعاون في ميدان التحقيق الجنائي أو أي إجراءات جنائية كشرط مسبق لتقديم المساعدة إلى دولة أخرى قصد التحقيق في أي جريمة أو المعاقبة عليها. |
The right is intended to bring the detention of a person in a criminal investigation or prosecution under judicial control. | UN | ويتمثل القصد من منح هذا الحق في كفالة قيام رقابة قضائية على احتجاز الأشخاص قيد التحقيق الجنائي أو المحاكمة بتهمة جنائية(). |
91. The Chairperson suggested the following alternative wording: " States Parties may refuse requests for information under article 18, where necessary in a State observing the rule of law and in accordance with the law, if the transmission of such information infringes a person's privacy or security, obstructs the work of a criminal investigation or seriously compromises public security. | UN | 91- واقترح الرئيس الصياغة البديلة التالية: " يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلبات الحصول على المعلومات المشار إليها في المادة 18 إذا اقتضت الضرورة ذلك في دولة تحترم سيادة القانون وطبقاً لأحكام القانون، إذا كان إبلاغ المعلومة يشكل انتهاكا للحياة الخاصة أو لأمن شخص ما أو يعرقل حسن سير التحقيق الجنائي أو يعرض الأمن العام لخطر كبير. |
(a) Indictment sheets or means of investigation of felonies or misdemeanours before they are read out in a public session; | UN | (أ) أدوات الاتهام " وسائل التحقيق الجنائي أو الجنح قبل تلاوتها في جلسة علنية " ؛ |