"التحقيق فيها أو" - Translation from Arabic to English

    • investigated or
        
    • investigation or
        
    • investigating or
        
    (ii) Increased percentage of crimes reported to police and law enforcement agencies being investigated or followed up UN ' 2` زيادة نسبة الجرائم المبلغ عنها لدى الشرطة ووكالات إنفاذ القانون، التي يجري التحقيق فيها أو متابعتها
    The Court should not have jurisdiction in cases that were being investigated or had been dealt with by a State. UN وينبغي ألا يكون للمحكمة اختصاص في الدعاوى التي يجري التحقيق فيها أو التي عالجتها دولة من الدول .
    Crimes committed before 1979 would have had to have been investigated or prosecuted before 1989. UN فالجرائم المرتكبة عام ١٩٧٩ كان يجب التحقيق فيها أو المقاضاة بشأنها قبل عام ١٩٨٩.
    Of the 13 allegations reported to the Mission, 6 remain open pending the completion of investigation or action UN من أصل الـ 13 إدعاء المبلغ عنها للبعثة، لا تزال هناك ستة ادعاءات مفتوحة ريثما يتم الانتهاء من التحقيق فيها أو اتخاذ إجراء بشأنها
    On the other hand, the Committee on the Rights of the Child had raised serious concerns about incidents of violence against children committed by law enforcement officials and the lack of investigation or criminal justice response to such incidents. UN ومن جهة أخرى، كانت لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن قلقها البالغ من حوادث العنف ضد الأطفال التي يرتكبها مسؤولو إنفاذ القانون ومن عدم التحقيق فيها أو معالجة العدالة الجنائية لها.
    Furthermore, key acts critical to understanding, investigating or proving the relevant crimes are carried out in countries that may be unwilling to cooperate with an investigation or may simply be unable to provide assistance owing to lack of infrastructure or territorial control. UN كما أن الأعمال الأساسية التي لا بد منها لفهم الجرائم ذات الصلة أو التحقيق فيها أو إثباتها، تحصل في بلدان قد تكون غير مستعدة للتعاون مع التحقيق أو ببساطة غير قادرة على توفير المساعدة بسبب افتقارها إلى الهياكل الأساسية أو بسبب عدم سيطرتها على أراضيها.
    Consequently, many crimes are not reported, investigated or prosecuted. UN وبالتالي، فإن العديد من الجرائم لا يبلغ عنها ولا يجري التحقيق فيها أو المقاضاة بشأنها.
    No information was given on how many of these deaths were reportedly investigated or on the results of such investigations. UN ولم ترد معلومات عن عدد الوفيات التي تم التحقيق فيها أو عن نتائج هذه التحقيقات.
    (iii) Increased number of crimes, including sexual and gender-related crimes, reported to police and law enforcement agencies being investigated or followed up UN ' 3` ازدياد عدد الجرائم التي يجري التحقيق فيها أو متابعتها، بما في ذلك الجرائم الجنسية أو الجنسانية التي أبلغت إلى الشرطة ووكالات إنفاذ القوانين
    UNMISS recorded 33 cases in which human rights violations committed by State actors were investigated or prosecuted by the Government UN سجلت البعثة 33 حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان ارتكبتها جهات حكومية فاعلة تولت الحكومة التحقيق فيها أو مقاضاة مرتكبيها
    (iii) Increased percentage of crimes, including sexual and gender-related crimes, reported to police and law enforcement agencies being investigated or followed up UN ' 3` ازدياد نسبة الجرائم المبلغ عنها لدى الشرطة ووكالات إنفاذ القانون، التي يجري التحقيق فيها أو متابعتها، بما فيها الجرائم الجنسية والجنسانية
    (iii) Increased number of crimes, including sexual and gender-related crimes, reported to police and law enforcement agencies being investigated or followed up UN ' 3` ازدياد عدد الجرائم التي يجري التحقيق فيها أو متابعتها، بما في ذلك الجرائم الجنسية أو المتعلقة بنوع الجنس التي أبلغت بها الشرطة ووكالات إنفاذ القوانين
    Cases of trafficking for sexual exploitation investigated or prosecuted* UN حالات الاتجار لغرض الاستغلال الجنسي التي تم التحقيق فيها أو المحاكمة عليها*
    To head the investigations, he appointed five Colonels with substantial field and command expertise who were not directly involved with the incidents investigated or in the direct chain of command. UN ولرئاسة التحقيقات، عين خمسة عقداء لهم خبرات كبيرة في الميدان والقيادة لم تكن لهم صلة مباشرة بالأحداث التي يجري التحقيق فيها أو بالتسلسل القيادي المباشر.
    Some of them, which are inferred directly from the results of the investigation and must be acted on urgently, are aimed at the immediate removal of factors relating directly to the acts investigated or to the fact that the latter were not cleared up when they should have been. UN وبعض هذه التوصيات، التي تستخلص مباشرة من نتائج التحقيق ويجب اتخاذ إجراء بشأنها على وجه الاستعجال، تهدف إلى اﻹزالة الفورية للعناصر التي تتصل اتصالا مباشرا باﻷفعال التي جرى التحقيق فيها أو التي لم تتضح ظروف حدوثها عندما كان ينبغي ذلك.
    The case files did not contain target completion dates, and although delays were sometimes attributable to the requisitioning office, there was no evidence showing that they were investigated or brought to the attention of higher-level officials. UN ولم تتضمن ملفات الحالة أية مواعيد مستهدفة للإنجاز، ورغم أن حالات التأخير عزيت في بعض الأحيان للمكتب الذي يمثل الجهة الطالبة، لم يكن هناك دليل يبين أن هذه الحالات جرى التحقيق فيها أو عرضها على نظر مسؤولين أرفع مستوى.
    It is also responsible for maintaining links with special forces and anti-terrorist police services in other countries in order to share information on particular cases under investigation or on the prevention of possible incidents. UN وهذه الوحدة مسؤولة أيضا عن إقامة الروابط مع وحدات القوات الخاصة ودوائر شرطة مكافحة الإرهاب في البلدان الأخرى، بغية تبادل المعلومات المتعلقة بحالات معينة يجري التحقيق فيها أو من أجل منع ما يحتمل وقوعه من أحداث.
    Of the 40 cases, 11 were found to contain evidence sufficiently in accordance with international legal standards for the national courts to continue to investigate and the remainder were found to contain insufficient evidence to continue the investigation or to be outside the scope of the review. UN ومن أصل القضايا اﻷربعين، وُجد أن ١١ قضية تتضمن أدلة تعتبر كافية وفقا للمعايير القانونية الدولية لمواصلة المحاكم الوطنية التحقيق فيها. أما القضايا الباقية فقد وُجد أنها لا تتضمن أدلة كافية لمواصلة التحقيق فيها أو وجد أنها تقع خارج نطاق المراجعة.
    The sentence shall be increased by one third when the organization utilizes minors or incompetent persons to commit the crimes referred to in this article, and when the member of the organization is a public official responsible for preventing, investigating or judging the commission of crimes. " UN وتزداد مدة العقوبة بمقدار الثلث إذا استخدمت المنظمة أشخاصا قُصر أو فاقدي الأهلية لارتكاب الجرائم المشار إليها في هذه المادة، وحينما يكون عضو المنظمة مسؤولا عموميا مناط به منع ارتكاب الجرائم أو التحقيق فيها أو الحكم عليها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more