"التحقيق من جانب" - Translation from Arabic to English

    • investigation by
        
    • investigate on the part of the
        
    • Inquiry has received from
        
    • investigated by
        
    • the investigations by the
        
    The case is under investigation by the Office of the Attorney for Human Rights in San Pedro Sula. UN وهذه القضية قيد التحقيق من جانب مكتب المدعي العام المعني بحقوق الإنسان في سان بيدرو سولا.
    The allegations are under investigation by the Office of Internal Oversight Services. UN وهذه الادعاءات هي الآن قيد التحقيق من جانب مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Matter under investigation by troop-contributing country UN القضية قيد التحقيق من جانب البلد المساهم بقوات
    In two instances, the absence of a reply or a decline to investigate on the part of the Member State resulted in the investigations being undertaken by the United Nations; UN وفي حالتين، أدى عدم توافر رد أو رفض التحقيق من جانب الدولة العضو إلى اضطلاع الأمم المتحدة بالتحقيقات؛
    Noting with concern the continuing lack of full cooperation the Commission of Inquiry has received from other Governments, UN وإذ يلاحظ بقلق استمرار انعدام التعاون الكامل مع لجنة التحقيق من جانب حكومات أخرى،
    Detailed reports from a broad range of sources documenting this abuse have not been seriously investigated by the police or the military. UN ولم يتم التحقيق من جانب الشرطة أو الجيش في التقارير المفصلة التي وردت من عدة مصادر وتتضمن توثيقاً لهذه الانتهاكات.
    31. The Committee welcomes the reported discontinuance of the practice of interrogation of terrorism suspects by German intelligence agents abroad, reflecting on the findings of the Parliamentary Commission of Inquiry in regard to Khaled el-Masri case and the Federal Government's declaration that the investigations by the police, prosecutors and intelligence officers abroad have been halted. UN 31- ترحب اللجنة بما أُفيد عنه من وقف ممارسة استجواب المشتبه فيهم بالإرهاب من جانب وكلاء الاستخبارات الأمنية الألمان في الخارج، مما يعكس استنتاجات لجنة التحقيق البرلمانية فيما يتعلق بقضية خالد المصري، وإعلان حكومة الاتحاد عن وقف عمليات التحقيق من جانب الشرطة والمدعين العامين وضباط الاستخبارات في الخارج.
    The validity of this claim is under investigation by UNOPS. Doubtful staff receivables UN على أن صحة هذه المطالبة ما زالت قيد التحقيق من جانب مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع
    The case is currently under investigation by the Fund's Division for Oversight Services; UN والقضية حاليا قيد التحقيق من جانب شعبة خدمات الرقابة التابعة للصندوق؛
    The details of the case are still under investigation by national authorities, and the Board will continue to monitor developments in close consultation with UNDP. UN ولا تزال تفاصيل القضية قيد التحقيق من جانب السلطات الوطنية، وسوف يواصل المجلس رصد التطورات بالتشاور الوثيق مع البرنامج الإنمائي.
    It also has the power to inquire into written complaints from any other person of an act or omission by a member of the police force, other than an act or omission that is the subject of an investigation by the Ombudsperson. UN وللجنة أيضا سلطة التحقيق في الشكاوى الخطية الواردة من أي شخص آخر بشأن فعل أو تقصير من جانب أحد أفراد قوات الشرطة، إلا إذا كان الفعل أو التقصير قيد التحقيق من جانب أمين المظالم.
    The details of the case are still under investigation by national authorities and the Board will continue to monitor developments in close consultation with UNDP. UN ولا تزال تفاصيل تلك الحالة قيد التحقيق من جانب السلطات الوطنية، وسوف يواصل المجلس رصد التطورات بالتشاور الوثيق مع البرنامج الإنمائي.
    As at the end of the reporting period, 3 cases under investigation by a judge and 1 pending appeal, for a total of 13 Haitian National Police officers UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت هناك ثلاث قضايا قيد التحقيق من جانب أحد القضاة وقضية واحدة قيد الاستئناف، وتشمل ما مجموعه 13 من ضباط الشرطة الوطنية الهايتية
    402. The one case that is still under investigation by the Division for Oversight Services relates to cheques for presumed unknown contracts. UN 402 - والحالة الوحيدة التي ما زالت قيد التحقيق من جانب شعبة خدمات الرقابة تتعلق بشيكات لعقود مجهولة مفترضة.
    The governor said that part of the overcrowding problem could be resolved by transferring inmates to prisons elsewhere in the country; he could not do that, however, while the individuals were under investigation by the Yaoundé prosecution service. UN ويرى المدير أن من الممكن حل مشكلة الاكتظاظ جزئياً بنقل بعض المحتجزين إلى سجون أخرى في البلد، ولكنه لا يستطيع القيام بذلك ما دام هؤلاء الأشخاص تحت التحقيق من جانب النيابة العامة لياوندي.
    This incident, which took place in the Executive Mansion, is currently under investigation by a team composed of the Ministry of Justice, UNOMIL and the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG). UN وهذا الحادث، الذي وقع في قصر الرئاسة، هو قيد التحقيق من جانب فريق يتألف من وزارة العدل وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    They form an important source of evidence, in particular those containing speeches and statements by persons in authority and who are under investigation by the Prosecutor. UN وتؤلف هذه اﻷشرطة مصدرا مهما لﻷدلة، وخصوصا تلك التي تتضمن خطابات وبيانات ﻷشخاص في السلطة ومن الذين هم قيد التحقيق من جانب المدعي العام.
    France called on all other countries under investigation by IAEA to cooperate fully, which was the only way to dispel suspicions concerning their present or past activities. UN وتدعو فرنسا جميع البلدان الأخرى قيد التحقيق من جانب الوكالة إلى التعاون التام معها، وهو السبيل الوحيد لتبديد الشكوك بشأن أنشطتها الحالية والسابقة.
    The Committee considered that the above indicated a failure to investigate on the part of the authorities that was incompatible with the State party's obligation under article 12 of the Convention. UN ورأت اللجنة أن هذه الوقائع تشير إلى وجود قصور في التحقيق من جانب السلطات لا يتفق مع التزام الدولة بموجب المادة 12 من الاتفاقية.
    7.3 The Committee considers that the points outlined in the previous paragraph indicate a failure to investigate on the part of the authorities mentioned therein that is incompatible with the obligation on the State, under article 12 of the Convention, to ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation, wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN 7-3 وترى اللجنة أن النقاط الواردة في الفقرة السابقة تشير إلى وجود قصور في التحقيق من جانب السلطات المذكورة في تلك الفقرة لا يتفق مع التزام الدولة بموجب المادة 12 من الاتفاقية بضمان قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق سريع ونزيه كلما كانت هناك أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن فعل من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    Noting with concern the continuing lack of full cooperation the Commission of Inquiry has received from other Governments, UN وإذ يلاحظ بقلق استمرار انعدام التعاون الكامل مع لجنة التحقيق من جانب حكومات أخرى،
    Since submitting that report, the Special Rapporteur has not become aware of a single case therein described having been investigated by the competent Sudanese authorities. UN ومنذ تقديم ذلك التقرير، لم ينته الى علم المقرر الخاص أي شيء عن اخضاع أية حالة من الحالات التي ورد وصفها فيه موضع التحقيق من جانب السلطات المختصة السودانية.
    (31) The Committee welcomes the reported discontinuance of the practice of interrogation of terrorism suspects by German intelligence agents abroad, reflecting on the findings of the Parliamentary Commission of Inquiry in regard to Khaled el-Masri case and the Federal Government's declaration that the investigations by the police, prosecutors and intelligence officers abroad have been halted. UN (31) ترحب اللجنة بما أُفيد عنه من وقف ممارسة استجواب المشتبه فيهم بالإرهاب من جانب وكلاء الاستخبارات الأمنية الألمان في الخارج، مما يعكس استنتاجات لجنة التحقيق البرلمانية فيما يتعلق بقضية خالد المصري، وإعلان حكومة الاتحاد عن وقف عمليات التحقيق من جانب الشرطة والمدعين العامين وضباط الاستخبارات في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more