"التحقيق والمقاضاة في" - Translation from Arabic to English

    • investigation and prosecution of
        
    • investigate and prosecute
        
    • investigating and prosecuting
        
    • the investigation and prosecution
        
    • investigation and prosecution in
        
    • of investigation and prosecution
        
    Moreover, the degree to which the investigation and prosecution of terrorist financing offences functions as a modus operandi varies considerably, and most States lack sufficient expertise and experience in this area. UN وعلاوة على ذلك، يوجد تباين كبير في المستوى الذي يرقى إليه أسلوب التحقيق والمقاضاة في جرائم تمويل الإرهاب، وتفتقر معظم الدول إلى الخبرات والتجارب الكافية في هذا المجال.
    Preparation of a code of practice for the investigation and prosecution of the crime of piracy and armed robbery against ships UN إعداد مدونة قواعد لممارسات التحقيق والمقاضاة في جرائم القرصنة والنهب المسلح للسفن
    States parties have a basic obligation to cooperate in the investigation and prosecution of crimes within the Court's jurisdiction. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي بالتعاون في التحقيق والمقاضاة في الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    Unlike the Special Crimes Panel, it had sole jurisdiction to investigate and prosecute international crimes, rape and murder. UN وخلافا للجنة الجرائم الخاصة، كانت الوحدة تنفرد بالاختصاص في التحقيق والمقاضاة في الجرائم الدولية، والاغتصاب والقتل.
    In that connection, the issue of asset sharing was also discussed, especially in consideration of the need to take into account costs incurred in investigating and prosecuting organized crime cases, including the process of confiscation itself. UN وفي هذا السياق نوقشت أيضا مسألة اقتسام اﻷموال، ولا سيما في دراسة الحاجة إلى مراعاة التكاليف المتكبدة في التحقيق والمقاضاة في قضايا الجريمة المنظمة، بما في ذلك تكاليف عملية المصادرة نفسها.
    (d) The low rate of reporting of cases of sexual violence, including rape, and ineffective investigation and prosecution in such cases; UN (د) انخفاض معدل الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، وعدم فعالية التحقيق والمقاضاة في هذه الحالات؛
    Her claims are mainly based on the alleged lack of investigation and prosecution of the alleged episodes of domestic violence. UN وتستند ادعاءاتها أساساً إلى زعم عدم التحقيق والمقاضاة في وقائع العنف المنزلي المزعومة.
    Two substantial lessons learned manuals were prepared, respectively, on the investigation and prosecution of sexual and gender-based violence and on the management of victims and witnesses of sexual violence crimes in situations of armed conflict. UN وتم إعداد دليلين كبيرين للدروس المستفادة في مجالي التحقيق والمقاضاة في حالات العنف الجنسي والجنساني وإدارة الضحايا والشهود في قضايا جرائم العنف الجنسي في حالات النـزاع المسلح.
    International cooperation in criminal matters, including the investigation and prosecution of cases on trafficking in firearms, is a central element of the Programme's capacity-building component. UN فالتعاون الدولي في المسائل الجنائية، بما في ذلك التحقيق والمقاضاة في القضايا المتعلقة بالاتِّجار بالأسلحة النارية، هو عنصر أساسي من عناصر بناء القدرات في البرنامج.
    Moreover, most States lack sufficient expertise and experience in the investigation and prosecution of the offence. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم الدول ليست لديها المهارات أو الخبرات الكافية للقيام بأعمال التحقيق والمقاضاة في ما يتصل بمثل هذه الجرائم.
    The investigation and prosecution of cases involving new payment methods requires a high level of technical skill and speedy action by the authorities. UN وتتطلّب أعمال التحقيق والمقاضاة في القضايا التي تدخل فيها عناصر متصلة بطرق الدفع الجديدة مستوى عال من المهارة التقنية وتحرّكا سريعا من جانب السلطات.
    In April 2006 the Board Procurators General has formulated Guidelines for the investigation and prosecution of offences of trafficking in human beings. UN وقام مجلس الوكلاء العامين في نيسان/أبريل 2006 بصياغة مبادئ توجيهية من أجل التحقيق والمقاضاة في جرائم الاتجار بالبشر.
    It focuses on law reform, strengthened investigation and prosecution of cases involving such trafficking, as well as the provision of assistance to victims at the local level. UN ويركّز المشروع على اصلاح القوانين وتشديد التحقيق والمقاضاة في الحالات المنطوية على هذا الاتجار، اضافة إلى توفير المساعدة للضحايا على المستوى المحلي.
    These officers interfere in the legal apparatus to block the investigation and prosecution of cases of illegal exploitation, corruption and other crimes relating to the natural resources sector. UN وهؤلاء المسؤولون يتدخلون في الجهاز القانوني للحيلولة دون التحقيق والمقاضاة في قضايا الاستغلال غير المشروع والفساد وغير ذلك من الجرائم التي لها صلة بقطاع الموارد الطبيعية.
    On that basis, develop handbooks or guidelines that include standard operating procedures on how to investigate and prosecute trafficking cases. UN وعلى هذا الأساس، وضع كتيبات أو مبادئ توجيهية تتضمن إجراءات تفيذية موحدة عن كيفية التحقيق والمقاضاة في قضايا الاتجار.
    The capacity of States to investigate and prosecute sexual violence crimes was fundamental to preventing violence. UN وقال إن قدرة الدول على التحقيق والمقاضاة في جرائم العنف الجنسي أساسية لمنع العنف.
    The project aims to strengthen the capacity of the Congolese civilian and military justice authorities to investigate and prosecute the most serious crimes perpetrated in the eastern provinces of the country. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز قدرات سلطات العدالة المدنية والعسكرية الكونغولية على التحقيق والمقاضاة في أخطر الجرائم المرتكبة في المقاطعات الشرقية من البلد.
    AI and DNGOs reported that new legislation with the stated aim of countering terrorism came into force in the Netherlands on 1 February 2007. The Act on expanding the scope for investigating and prosecuting terrorist crimes (Wet ter verruiming van de mogelijkheden tot opsporing en vervolging van terroristische misdrijven). UN 31- أفادت منظمة العفو الدولية والمنظمات الهولندية غير الحكومية بأن تشريعاً جديداً يهدف صراحةً إلى مكافحة الإرهاب قد دخل حيِّز النفاذ في هولندا في 1 شباط/فبراير 2007، وهو القانون المتعلِّق بتوسيع نطاقي التحقيق والمقاضاة في الجرائم الإرهابية.
    (c) Sensitize and train law enforcement personnel and judicial officials in the Public Prosecutor's Office in investigating and prosecuting cases of domestic violence and conduct awareness-raising campaigns for the general public; UN (ج) تقوم بتوعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والموظفين القضائيين في مكتب المدعي العام وبتدريبهم على التحقيق والمقاضاة في حالات العنف المنزلي وبتنظيم حملات توعية لعامة الجمهور؛
    Perhaps article 16 should be revised in the light of the provisions on investigation and prosecution in Part 5 of the Statute and those in Part 9 on international cooperation and judicial assistance. UN وربما يتم تنقيح المادة ٦١ في ضوء اﻷحكام بشأن التحقيق والمقاضاة في الباب ٥ من النظام اﻷساسي وتلك الموجودة في الباب ٩ بشأن التعاون الدولي والمساعدة القضائية .
    A working group has examined the quality of investigation and prosecution work in these cases. UN ونظر فريق عامل في نوعية أعمال التحقيق والمقاضاة في تلك الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more