"التحولات التي" - Translation from Arabic to English

    • transformations that
        
    • changes that
        
    • transformations which
        
    • transformation of
        
    • the transformations
        
    • shift that
        
    • shifts that
        
    • the changes
        
    • that are forced
        
    • transformations of
        
    • transitions that
        
    The transformations that we Cubans are embarking on today are in tune with our aspirations and the sovereign decisions of our people. UN إن التحولات التي نقوم بها نحن الكوبيون اليوم تنسجم مع تطلعاتنا وقرارات شعبنا السيادية.
    It is about the transformations that will bring about greater efficiency in the use of resources and greater equity in access to them. UN وإنما تتناول التحولات التي سوف تتمخض عن مزيد من الكفاية في استخدام الموارد ومزيد من الإنصاف في إمكانية الوصول إليها.
    Following their integration into the labour market, women have played an active role in the changes that are taking place. UN وقد اضطلعت النساء، مع دخولهن سوق العمل، بدور نشط في التحولات التي يجري إحداثها.
    We trust that their governments are pondering the transformations which have taken place on the geopolitical scene and that they are drawing their conclusions as to the security interests of the present and coming generations. UN ونثق في أن حكوماتها تفكر في التحولات التي حدثت على المسرح السياسي الجغرافي وأنها تستخلص نتائجها بالنسبة للمصالح اﻷمنية للجيل الحاضر واﻷجيال القادمة.
    transformation of the financial and banking services in the former socialist countries also made them prone to increased money-laundering activity. UN كذلك، فإن التحولات التي طرأت على الخدمات المالية والمصرفية في الدول الاشتراكية سابقا قد جعلتها عرضة لتزايد أنشطة غسل اﻷموال.
    It is clear, however, that the transformations that will be required to redress past and prevent future violations also call for changes in attitude. UN لكن يبدو واضحاً أن التحولات التي يتطلبها إصلاح الماضي، ومنع حدوث الانتهاكات في المستقبل أيضاً، تستدعي تغير المواقف.
    One of the most significant transformations that is taking place in Bangladesh today has been the substantial increase in female employment in both urban and rural areas. UN ومن أهم التحولات التي تشهدها بنغلاديش اليوم الزيادة الكبيرة في عمالة المرأة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    One of the most significant transformations that is taking place in Bangladesh today has been the substantial increase in female employment in both urban and rural areas. UN ومن أهم التحولات التي تشهدها بنغلاديش اليوم الزيادة الكبيرة في عمالة المرأة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    We are not simply voicing conventional wisdom if we stress the depth of the transformations that define the times in which we live. UN إننا لا نكتفي بالاعراب عن الحكمة التقليدية حين تؤكد على كعمق التحولات التي تحدد اﻷوقات التي نعيش فيها.
    After 10 years as President of Argentina, and with my constitutional mandate about to end, I should like to share with the Assembly the transformations that Argentina has experienced during this time, in a world which has also been transformed. UN بعد مرور ١٠ سنوات على رئاستي لﻷرجنتين، وبعد أن شارفت ولايتي الدستورية على الانتهاء، أود أن أشاطر الجمعية العامة التحولات التي شهدتها اﻷرجنتين خلال هذه الفترة، في عالم شهد أيضا تحولا.
    The Committee should explore ways of avoiding the same failures during the third decade and ensure that that decade responded to the needs which had arisen as a result of the changes that had taken place in the world. UN وينبغي تفادي تكــــرار اﻷخطاء ذاتها خلال العقـــد الثالث وتركيز هذا العقد على الاحتياجات الناجمة عن التحولات التي يشهدها العالم.
    11. These developments are all connected, and there is a risk of an irreversible cascade of changes that may lead us towards a future that is profoundly different from anything we have faced before. UN 11 - وترتبط هذه التطورات كلها ببعضها، وثمة خطر حدوث وابل من التحولات التي لا يمكن عكس مسارها والتي ستقودنا إلى مستقبل يختلف اختلافا عميقا عن أي شيء واجهناه من قبل.
    In that regard, despite the changes that had occurred in international law and organization since the Commission's creation, there was important continuing value in an orderly process of codification and progressive development. UN وفي هذا الصدد، ورغم التحولات التي حدثت منذ إنشاء اللجنة في مجالي القانون والتنظيم الدوليين، لا تزال هناك قيمة كبيرة للمضي بصورة منتظمة في عملية التدوين والتطوير التدريجي.
    The Council welcomes the intensifying cooperation between the United Nations and the League of Arab States in the wake of these transformations which reflect the legitimate aspirations of all peoples in the region for freedom, political participation and economic and social wellbeing in a pluralistic society. UN ويرحب المجلس بتكثيف التعاون بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية في أعقاب هذه التحولات التي تجسد التطلعات المشروعة لجميع شعوب المنطقة إلى الحرية والمشاركة السياسية والرفاه الاقتصادي والاجتماعي في مجتمع تعددي.
    For nearly 10 years, he has shown leadership and vision in his work to uphold the principles of the United Nations Charter, as well as courage in the much-needed transformation of our world Organization. UN فمنذ 10 سنوات تقريبا ما فتئ يبدي زعامة ورؤيا في عمله لرفع لواء مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن الشجاعة في التحولات التي تقوم إليها حاجة ماسة لمنظمتنا.
    The current legal regulations do not suit the transformations in the system that have occurred in Poland. UN والقواعد القانونية الراهنة لا تناسب التحولات التي حدثت في النظام في بولندا.
    We must also prepare for the shift that has already started in the relative proportions of young people and the aged in most parts of the world and its implications for the labour force, social services and political processes. UN ويتعين علينا أيضا أن نستعد لمواجهة التحولات التي بدأت بالفعل في الارتفاع النسبي للشباب والمسنين في معظم أنحاء العالم وآثار ذلك على القوة العاملة والخدمات الاجتماعية والعمليات السياسية.
    Such information is also necessary for illuminating the underlying reasons for the shifts that are occurring as well as the quality and depth of these shifts. UN وتعد هذه المعلومات ضرورية أيضاً لتوضيح الأسباب الكامنة وراء التحولات التي تحدث وكذلك وراء نوعية وعمق هذه التحولات.
    It is clear that technology transitions that can coincide with other process upgrades will be more cost-effective than those that are forced to be implemented independently because of specific regulatory measures. UN ومن الواضح أن التحولات التكنولوجية التي يمكن أن تقترن أو تتصادف مع أي عمليات أخرى للتحسين ستكون فعالة من حيث التكلفة بدرجة أكبر من تلك التحولات التي يلزم تنفيذها بصورة مستقلة بسبب تدابير تنظيمية محددة.
    No longer can we tolerate anachronistic decision-making structures that are not only selective, but fail to reflect the dynamics of worldwide transformations of the last few decades. UN فلا يمكننا بعد الآن أن نحتمل هياكل صنع القرار البالية، فهي ليست انتقائية فحسب، بل إنها لا تصور ديناميات التحولات التي حدثت في جميع أنحاء العالم في العقود القليلة الماضية.
    We commend the transitions that have taken place in Tunisia, Egypt and Libya, and encourage those States to fulfil their obligations to their citizens and to swiftly move towards implementing the necessary structural reforms. UN ونثني على التحولات التي حدثت في تونس ومصر وليبيا ونشجع تلك الدول على الوفاء بالتزاماتها تجاه مواطنيها والمضي قدماً وعلى وجه السرعة نحو تنفيذ الإصلاحات الهيكلية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more