"التخلي عنهم" - Translation from Arabic to English

    • their abandonment
        
    • abandon them
        
    • of abandonment
        
    • give them away
        
    • abandonment of
        
    • to let these
        
    • being abandoned
        
    • child abandonment
        
    • giving up on them
        
    At its extreme, discrimination against HIV-infected children has resulted in their abandonment by their family, community and/or society. UN وأسوأ نتيجة يفضي إليها التمييز ضد الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز هي التخلي عنهم من جانب أسرهم ومجتمعهم المحلي و/أو المجتمع بوجه عام.
    At its extreme, discrimination against HIV-infected children has resulted in their abandonment by their family, community and/or society. UN وأسوأ نتيجة يفضي إليها التمييز ضد الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز هي التخلي عنهم من جانب أسرهم ومجتمعهم المحلي و/أو المجتمع بوجه عام.
    No matter. We must not abandon them. Open Subtitles , مهما كان , يتوجب علينا عدم التخلي عنهم
    UNHCR, together with UNICEF, Defense for Children International and The Hague Conference on Private International Law, cooperated to solve questions related to the protection of the rights of children who are unaccompanied or at risk of abandonment as a result of the conflict. UN وتعاونت المفوضية مع اليونيسيف والحركة الدولية للدفاع عن اﻷطفال ومؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص، من أجل حل المسائل المتعلقة بحماية حقوق اﻷطفال غير المصحوبين أو في خطر التخلي عنهم نتيجة للنزاع.
    All right, so we should just give them away. Open Subtitles جميع الحق، لذلك يجب علينا فقط التخلي عنهم.
    The Marriage Law also prohibits maltreatment and desertion of one family member by another, as well as infanticide by drowning, abandonment of infants and all other acts causing serious harm to infants. UN وقانون الزواج يحظر أيضا سوء المعاملة وهجر أحد أفراد الأسرة لفرد آخر منها، فضـلا عن وأد الرضّع بإغراقهم أو التخلي عنهم أو أي أفعال أخرى تحدث ضررا جسيما بالرضّع.
    They face a harsh winter. It would be very wrong to let these people down. UN فهم يواجهون شتاء قاسيا، ولذلك فإن التخلي عنهم سيكون خطأ فادحا.
    There must not be a perception that the Afghan people are being abandoned. UN ولا يجب أن يتكوَّن الانطباع بأن الأفغانيين قد تم التخلي عنهم.
    Enhancing families' capacity to protect and care for their children, and preventing child abandonment and placement in residential care remain crucial dimensions of this process. UN ويظل تعزيز قدرة الأسر على حماية أطفالها والعناية بهم ومنع التخلي عنهم وإيداعهم في مؤسسات الرعاية من الأبعاد البالغة الأهمية في تلك العملية.
    At its extreme, discrimination against HIVinfected children has resulted in their abandonment by their family, community and/or society. UN وأسوأ نتيجة يفضي إليها التمييز ضد الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز هي التخلي عنهم من جانب أسرهم ومجتمعهم المحلي و/أو المجتمع بوجه عام.
    At its extreme, discrimination against HIV-infected children has resulted in their abandonment by their family, community and/or society. UN وأسوأ نتيجة يفضي إليها التمييز ضد الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز هي التخلي عنهم من جانب أسرهم ومجتمعهم المحلي و/أو المجتمع بوجه عام.
    At its extreme, discrimination against HIV-infected children has resulted in their abandonment by their family, community and/or society. UN وأسوأ نتيجة يفضي إليها التمييز ضد الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز هي التخلي عنهم من جانب أسرهم ومجتمعهم المحلي و/أو المجتمع بوجه عام.
    At its extreme, discrimination against HIV-infected children has resulted in their abandonment by their family, community and/or society. UN وأسوأ نتيجة يفضي إليها التمييز ضد الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز هي التخلي عنهم من جانب أسرهم ومجتمعهم المحلي و/أو المجتمع بوجه عام.
    I can't abandon them. Not now. Open Subtitles لا أستطيع التخلي عنهم ليس الآن
    As a consequence, families did not enjoy an enabling environment and children lacked the necessary education and follow-up provided by the parents, who had to abandon them in the streets or lock them at home while working, or were themselves forced to work from an early age. UN ونتيجة ذلك لا تتمتع الأسر ببيئة تمكينية، ويفتقر الأطفال إلى التعليم الضروري وإلى متابعة الوالدين الذين يضطرون إلى التخلي عنهم في الشوارع أو حبسهم داخل البيت أثناء أوقات العمل، أو يجبروهم على العمل في سن مبكرة.
    But I could not abandon them. Open Subtitles لكني لم أتمكن من التخلي عنهم.
    UNHCR, together with UNICEF, Defense for Children International and The Hague Conference on Private International Law, cooperated to solve questions related to the protection of the rights of children who are unaccompanied or at risk of abandonment as a result of the conflict. UN وتعاونت المفوضية مع اليونيسيف والحركة الدولية للدفاع عن اﻷطفال ومؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص، من أجل حل المسائل المتعلقة بحماية حقوق اﻷطفال غير المصحوبين أو في خطر التخلي عنهم نتيجة للنزاع.
    3. Indeed, the refugees' sense of vulnerability and fears of abandonment were profoundly exacerbated by the Agency's chronic funding shortfalls. UN 3 - ومضى يقول إن مشاعر اللاجئين بالاستضعاف، وهواجس التخلي عنهم زادت بصورة بالغة بحق من جراء السلبيات المزمنة في التمويل.
    43. As mentioned by the Special Representative on Violence against Children, " children with albinism are at high risk of abandonment, discrimination and exclusion as a result of the appearance of their skin, and due to disability factors such as impaired eyesight and high susceptibility to skin cancer and other health risks associated with albinism " . UN 43- أشارت الممثلة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد الأطفال إلى أن " الأطفال المصابين بالمَهَق معرضون بشدة لخطر التخلي عنهم والتمييز ضدهم وإقصائهم بسبب مظهر جلدهم وعوامل أخرى تتعلق بالإعاقة، مثل ضعف البصر وشدة التعرض للإصابة بسرطان الجلد، ومخاطر صحية أخرى ترتبط بالإصابة بالمَهَق " ().
    In some cases their children had died of hunger or they have had to give them away to save them from that fate. UN وفي بعض الحالات توفي أطفالهن من الجوع أو اضطررن إلى التخلي عنهم لانقاذهم من ذاك المصير.
    It further notes with deep concern the ongoing practice of accusing children of witchcraft, which has resulted in abuse and abandonment of such children. UN وتلاحظ اللجنة بقلق شديد كذلك استمرار ممارسة اتهام الأطفال بأعمال السحر، مما يؤدي إلى الاعتداء على أولئك الأطفال وإلى التخلي عنهم.
    They face a harsh winter. It would be very wrong to let these people down. UN فهم يواجهون شتاءً قاسيا، ولذلك فإن التخلي عنهم سيكون خطأً فادحاً.
    59. CRC was concerned that children with disabilities were at risk of being abandoned and placed in residential care. UN 59- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الأطفال ذوي الإعاقة معرضون لخطر التخلي عنهم وإيداعهم في مؤسسات الرعاية.
    33. States should implement effective measures to prevent child abandonment, relinquishment and separation of the child from his/her family. UN 33 - وينبغي أن تطبق الدول تدابير فعالة لمنع هجر الأطفال أو التخلي عنهم أو انفصال الطفل عن أسرته.
    I can't remember how many times I've thought about giving up on them! Open Subtitles لا أستطيع التذكر كم مرة حاولت التخلي عنهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more