We specifically request that the Council consider the situation in a formal meeting and take the necessary measures in this regard. English Page | UN | ونطلب على وجه التحديد أن ينظر مجلس اﻷمن في هذه الحالة في اجتماع رسمي وأن يتخذ التدابير الضرورية في هذا الصدد. |
It was vital that the international and regional authorities concerned should take the necessary measures in that regard. | UN | ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الحيوية أن تتخذ السلطات الدولية واﻹقليمية المعنية التدابير الضرورية في هذا الصدد. |
Bangladesh accepts the recommendation and it is already taking necessary measures in this regard. | UN | تقبل بنغلاديش التوصية وهي تتخذ بالفعل التدابير الضرورية في هذا الشأن. |
We specifically request that the Council consider the situation in a formal meeting and take the necessary measures in this regard. | UN | ونطلب على وجه التحديد أن ينظر مجلس اﻷمن في هذه الحالة في اجتماع رسمي وأن يتخذ التدابير الضرورية في هذا الصدد. |
Efforts had been made to convince political parties to take the necessary measures in that regard and there had been some progress nationally and locally, including the unprecedented election of a woman Vice-President. | UN | وقد بذلت جهود لإقناع الأحزاب السياسية باتخاذ التدابير الضرورية في هذا الصدد وقد تحقق بعض التقدم وطنيا ومحليا، بما في ذلك انتخاب امرأة لمنصب نائب رئيس الجمهوية لأول مرة في تاريخ البلد. |
The Committee requested the Government to indicate the specific difficulties in obtaining such information and hoped that it would take the necessary measures in this regard, including through a request for technical assistance to the ILO. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين الصعوبات المحددة التي اعترضتها في الحصول على هذه المعلومات وعبرت عن أملها في أن تتخذ التدابير الضرورية في هذا الشأن بما في ذلك طلب المساعدة من منظمة العمل الدولية. |
The Committee has identified the necessary measures in the field of judicial co-operation, police co-operation, and fight against financing of terrorism, border control, aviation and political co-operation. | UN | وعينت اللجنة التدابير الضرورية في ميدان التعاون القضائي، والتعاون في مجال الشرطة، وفي مجال مكافحة الإرهاب، ومراقبة الحدود، والطيران، والمجال السياسي. |
The draft resolution further calls on the Secretary-General to take the necessary measures in various areas to enhance the safety and security of United Nations personnel. | UN | ويطلب مشروع القرار أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الضرورية في المجالات المختلفة لتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة. |
We are hopeful that the Palestinian Authority will take the necessary measures in its fight against terrorism and return to the negotiations on the permanent status, rather than avoiding negotiations and adopting methods intended to pressure and isolate Israel. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن تتخذ السلطة الفلسطينية التدابير الضرورية في مكافحتها لﻹرهاب وأن تعود إلى المفاوضات بشأن الوضع الدائم، بدلا من تجنب المفاوضــات واعتمـاد أساليــب تستهدف الضغط على إسرائيل وعزلها. |
In the view of the Panel, the failure of Kuwait to take the necessary measures in the face of a clear risk of damage was the direct cause of the resulting damage, and this broke the chain of causation so as to relieve Iraq of liability for the damage. | UN | وفي رأي الفريق أن عدم قيام الكويت باتخاذ التدابير الضرورية في مواجهة خطر ضرر واضح كان هو السبب المباشر للضرر الناجم، مما يقطع سلسلة السببية بما يعفي العراق من مسؤولية الضرر. |
There is concern about their safe keeping and I very much hope that the Government of Mozambique will take all necessary measures in that regard as soon as possible, destroying or otherwise disposing of all weapons that will not be needed for the FADM and the national police. | UN | وهناك ما يدعو إلى الشعور بالقلق بشأن ضمان حمايتها، ولي أمل وطيد في أن حكومة موزامبيق ستتخذ جميع التدابير الضرورية في هذا الصدد في أقرب وقت ممكن سواء بتدمير جميع اﻷسلحة التي سوف لا تحتاجها في تسليح قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة والشرطة الوطنية، أو التخلص منها بطريقة أخرى. |
However, the implementation of the common understandings and decisions arising from this mechanism needs more internal and system-wide support, in order to enable the respective units in the organizations to take the necessary measures in time to follow the agreed direction. | UN | لكن تنفيذ التفاهمات والقرارات المشتركة المنبثقة من هذه الآلية يستلزم مزيداً من الدعم الداخلي والدعم المقدّم على صعيد المنظومة، بهدف تمكين الوحدات في كل منظمة من اتخاذ التدابير الضرورية في الوقت المناسب من أجل المضي قدماً حسب التوجه المتفق عليه. |
The Committee trusted that, in the light of these considerations, the Government would take the necessary measures in the very near future to supplement the Labour Code with a provision setting out the compulsory nature of a period of postnatal leave, which shall not be less than six weeks. | UN | واللجنة على ثقة بأن الحكومة ستتخذ، على ضوء هذه الاعتبارات، التدابير الضرورية في المستقبل القريب جدا لاعتماد نص ملحق بقانون العمل يبين الطابع الإلزامي لفترة إجازة ما بعد الوضع التي لن تكون أقل من ستة أسابيع. |
However, the implementation of the common understandings and decisions arising from this mechanism needs more internal and system-wide support, in order to enable the respective units in the organizations to take the necessary measures in time to follow the agreed direction. | UN | لكن تنفيذ التفاهمات والقرارات المشتركة المنبثقة من هذه الآلية يستلزم مزيداً من الدعم الداخلي والدعم المقدّم على صعيد المنظومة، بهدف تمكين الوحدات في كل منظمة من اتخاذ التدابير الضرورية في الوقت المناسب من أجل المضي قدماً حسب التوجه المتفق عليه. |
25. Authorizes MONUC to take the necessary measures in the areas of deployment of its armed units, and as it deems it within its capabilities: | UN | 25 - يأذن لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية باتخاذ التدابير الضرورية في مناطق نشر وحداتها المسلحة، وبقدر ما تسمح به قدراتها، وذلك من أجل: |
49. At the international level, it is necessary for the international trading system to be reformed in a way that offers substantially improved opportunities to developing country agricultural exporters and provides the policy space for implementing the necessary measures in this respect. | UN | 49 - وعلى المستوى الدولي، من الضروري إصلاح نظام التبادل التجاري الدولي بطريقة توفر فرصا أفضل بشكل ملموس بالنسبة للمصدرين الزراعيين في البلدان النامية، كما يوفر المجال اللازم للسياسة العامة لتنفيذ التدابير الضرورية في هذا الصدد. |
Achieving more streamlined forest-related reporting is dependent upon the governing bodies of the organizations and instruments that request forest-related information (e.g. the United Nations Forum on Forests, forest-related conventions and international organizations) to adopt necessary measures in this regard. | UN | وتتوقف زيادة تبسيط الإبلاغ بشأن الغابات على اعتماد التدابير الضرورية في هذا الصدد من قبل مجالس إدارة المنظمات والصكوك التي تطلب المعلومات الحرجية (مثل اتفاقيات منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ذات الصلة بالغابات والمنظمات الدولية). |
7. Cooperation is also maintained with the Advisory Service of ICRC in the implementation of the provisions of the Additional Protocols and other rules of international humanitarian law, the effective expert assistance of which has made a significant contribution to identifying and implementing the necessary measures in the Republic of Serbia. | UN | 7 - ويتم التعاون أيضا مع الدائرة الاستشارية باللجنة الدولية للصليب الأحمر في تنفيذ أحكام البروتوكولات الإضافية وسائر قواعد القانون الإنساني الدولي، وأسهمت المساعدة الفعالة التي قدمها خبراء الدائرة إسهاما هاما في تحديد وتنفيذ التدابير الضرورية في جمهورية صربيا. |
124.41 Take the necessary measures in terms of the criminal law to punish acts of all forms of violence against women and girls (Luxembourg); | UN | 124-41- أن تتخذ التدابير الضرورية في مجال القانون الجنائي للمعاقبة على الأفعال الشاملة لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات (لكسمبرغ)؛ |
Accordingly, and in my capacity as Chairman of the Arab Group, and on behalf of the States members of the League of Arab States, I have the honour to request an immediate meeting of the Security Council to consider the above-mentioned grave Israeli violation of international humanitarian law and the escalation of Israeli military attack against the Palestinian people and their leadership and to take the necessary measures in this regard. | UN | وبناء عليه، أتشرف، بصفتي رئيسا للمجموعة العربية، وباسم الدول الأعضاء في الجامعة العربية، بأن أطلب عقد جلسة فورية لمجلس الأمن للنظر في الانتهاك الإسرائيلي الخطير للقانون الإنساني الدولي المذكور آنفا، وفي تصعيد إسرائيل لهجماتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته، ولاتخاذ التدابير الضرورية في هذا الصدد. |
An execution officer is responsible for taking the necessary measures within execution procedures. | UN | وهناك موظف تنفيذ مسؤول عن اتخاذ التدابير الضرورية في إجراءات التنفيذ. |