"التدابير المعتمدة في" - Translation from Arabic to English

    • measures adopted in
        
    • measures adopted at
        
    • measures adopted within
        
    • measures that it has adopted in
        
    • the measures adopted
        
    The State party is requested to provide further information on measures adopted in this regard in its next report under the Convention. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم مزيدا من المعلومات عن التدابير المعتمدة في هذا الصدد في تقريرها المقبل بموجب الاتفاقية.
    Chile reaffirmed the importance of combating forced marriages and enquired about the impact of the measures adopted in this regard. UN وأكدت شيلي من جديد على أهمية مكافحة الزيجات القسرية واستفسرت عن أثر التدابير المعتمدة في هذا الصدد.
    The Committee also requests that the State party provide detailed information about the measures adopted in its next periodic report. UN كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن التدابير المعتمدة في تقريرها الدوري القادم.
    It is necessary that both sides undertake, with due seriousness, the implementation of the measures adopted at Yalta. UN ومن الضروري أن يقوم الجانبان بتنفيذ التدابير المعتمدة في يالطا بما يستلزمه ذلك من جدية.
    For its part, the Committee is requested to provide information on the measures adopted in this area. UN وطُلب إلى اللجنة أن تقدم من جانبها معلومات عن التدابير المعتمدة في هذا المجال.
    In these same reports information has been given on various measures adopted in order to correct the situation. UN وقدمت في هذه التقارير معلومات عن مختلف التدابير المعتمدة في سبيل تصويب هذه الحالة.
    Other speakers emphasized the rights of witnesses and the importance of witness protection, highlighting the measures adopted in that regard. UN وشدّدت بعض الدول أيضا على حقوق الشهود وأهمية حمايتهم، مسلّطة الضوء على التدابير المعتمدة في هذا الشأن.
    It requested information on measures adopted in the areas of rehabilitation and the training of the judiciary. UN وطلبت الحصول على معلومات عن التدابير المعتمدة في مجالي إعادة تأهيل موظفي القضاء وتدريبهم.
    The measures adopted in that resolution were the following: UN وفيما يلي التدابير المعتمدة في هذا القرار:
    Similarly, specific measures adopted in the penal system have allowed tangible improvements to be made in the treatment of detainees. UN وعلى نفس المنوال أدت التدابير المعتمدة في النظام الجنائي الى تحقيق تحسن ملموس في معاملة المحتجزين.
    1. CUBA: Information on the measures adopted in the Republic of Cuba in connection with the United Nations Framework Convention on Climate Change. UN ١- كوبا: معلومات عن التدابير المعتمدة في جمهورية كوبا فيما يتعلق باتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ، كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١
    He also underlined that a number of measures adopted in the context of the revitalization process related to the General Committee, such as the possibility of scheduling informal briefings on topical issues. UN وشدد أيضا على عدد من التدابير المعتمدة في سياق عملية التنشيط لها صلة بالمكتب، ومنها إمكانية تحديد موعد لجلسات إحاطة غير رسمية بشأن قضايا الساعة.
    States were urged to guarantee that all measures adopted in the fight against terrorism, including the use of drones, complied with their obligations under international law and were reminded of the need to promptly conduct impartial inquiries if there were plausible indications of breaches of those obligations. UN وذكرت أن القرار حث الدول على ضمان توافق جميع التدابير المعتمدة في سياق مكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما يشمل استعمال الطائرات الموجهة من بعد، وذكّر بالحاجة إلى إجراء تحقيقات محايدة فورا حال توافر علامات على حدوث إخلال بتلك الالتزامات.
    On education, details were provided of the measures adopted in the National Strategic Plan for Education 2011-2015. UN وعن التعليم، قدمت تيمور - ليشتي تفاصيل حول التدابير المعتمدة في خطة التعليم الاستراتيجية الوطنية 2011-2015.
    All measures adopted in this context should promote transparency and engender greater confidence in the sector, across the donor community and with the general public so that charitable funds and services reach intended legitimate beneficiaries. UN وينبغي أن تعزز جميع التدابير المعتمدة في هذا السياق الشفافية، وتزيد الثقة بالقطاع على نطاق مجتمع المانحين وفي صفوف عامة الجمهور حتى تحصل الجهات المستفيدة المشروعة المستهدفة على الأموال والخدمات الخيرية.
    In Chile, all measures adopted in the fight against terrorism are taken with full respect for the international instruments in force, particularly those relating to human rights. UN في شيلي، جميع التدابير المعتمدة في مكافحة الإرهاب إنما تتخذ بالاحترام الكامل للصكوك الدولية السارية، خصوصا تلك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    If the measures adopted in a state of defense are ineffective or in case of war declaration or of response to foreign aggression, the decreeing of a state of siege is admissible, provided that the President of the Republic has the National Congress's prior approval. UN فإذا كانت التدابير المعتمدة في حالة الدفاع غير فعالة، أو في حالة إعلان الحرب أو الاستجابة لاعتداء خارجي يجوز إعلان حالة الطوارئ، شريطة أن يحصل رئيس الجمهورية على موافقة الكونغرس الوطني.
    The measures adopted at the special session strengthen the framework for multilateral cooperation to prevent the diversion of precursor chemicals from legitimate commerce, as provided for in article 12 of the 1988 Convention. UN وهذه التدابير المعتمدة في الدورة الاستثنائية تدعم اطار التعاون المتعدد الأطراف لمنع تسريب السلائف الكيميائية من التجارة المشروعة، على النحو المنصوص عليه في المادة 12 في اتفاقية سنة 1988.
    :: Securing urgent international commitments for both human and financial resources to effectively implement and follow up the measures adopted at the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects; UN :: تأمين التزامات دولية عاجلة بتقديم كل من الموارد البشرية والمالية اللازمة للقيام على الوجه الفعال بتنفيذ ومتابعة التدابير المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه؛
    8. The Sub-Commission adopted its agenda at its 1st meeting, after amending it to include a reference to measures adopted within the context of combating terrorism (item 6 (c)). UN 8- وأقرت اللجنة الفرعية، في جلستها الأولى، جدول أعمالها بعد تنقيحه ليتضمن إشارة إلى التدابير المعتمدة في إطار مكافحة الإرهاب (الفقرة الفرعية ج من البند 6).
    The State party should implement all the measures that it has adopted in this sphere, including legislative measures, and evaluate them in order to achieve tangible progress in combating stereotypes, in ensuring the balanced participation of men and women in decision-making and equal treatment and access to employment for women. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تطبيق جميع التدابير المعتمدة في هذا المجال، لا سيما التدابير التشريعية، وأن تجري تقييماً لهذه التدابير على نحو يتيح الحصول على نتائج ملموسة في مجال مكافحة القوالب النمطية، وتحقيق مشاركة متوازنة للجنسين في مواقع اتخاذ القرار، وضمان المساواة في المعاملة وفي الوصول إلى الوظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more