"التدابير الواجب" - Translation from Arabic to English

    • measures to be
        
    • measures which
        
    • steps to be
        
    • measures that should be
        
    • action to be
        
    • actions to be
        
    • measures should be
        
    • measures that need to be
        
    • measures that must be
        
    • measures for
        
    • what measures
        
    • of measures
        
    • which measures to
        
    That fulfilment required prior preparation, and the Protocols prescribed various measures to be taken at national level to that end. UN وهذا اﻷداء يتطلب اﻹعداد المسبق، وقد حدد البروتوكولان مختلف التدابير الواجب اتخاذها على الصعيد الوطني تحقيقا لهذا الغرض.
    In addition, it sets out measures to be carried out by various State structures within the established time frame. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه يحدد التدابير الواجب القيام بها من جانب مختلف هياكل الدولة ضمن جدول زمني محدد.
    measures to be taken to implement the Declaration on the Right to Development UN التدابير الواجب اتخاذها بغية تنفيذ إعلان الحق في التنمية
    The measures to be taken in respect of unsatisfactory performance were, however, the other side of the coin. UN على أن التدابير الواجب اتخاذها لمعالجة اﻷداء غير المرضي، تشكل وجه العملة اﻵخر.
    328. In 2005 the Equality Act was amended to include measures to be taken to promote equality in educational institutions. UN 328- وفي عام 2005 عُدِّل قانون المساواة ليشمل التدابير الواجب اتخاذها من أجل تعزيز المساواة في المؤسسات التعليمية.
    It supported the elaboration of a General Assembly resolution to that end, which should provide a framework for identifying the measures to be taken. UN ويؤيد اتخاذ قرار للجمعية العامة من أجل ذلك، ينص على إطار لتحديد التدابير الواجب اتخاذها.
    It had provided detailed guidance in each case on measures to be taken to eliminate discrimination and accelerate de facto equality for women. UN وقد قدمت توجيهاً مفصَّلاً في كل حالة بشأن التدابير الواجب اتخاذها للقضاء على التمييز والتعجيل بتحقيق المساواة للمرأة بحكم الأمر الواقع.
    measures to be taken by military personnel when laying minefields UN التدابير الواجب اتخاذها من جانب الأفراد العسكريين عند إقامة حقول الألغام
    The measures to be taken to this end within the jurisdiction of each State concerned shall include: UN وتشمل التدابير الواجب اتخاذها لتحقيق هذه الغاية، في إطار ولاية كل دولة من الدول المعنية، ما يلي:
    According to the Government, one of the most important measures to be taken is the protection of people in the region who are under threat. UN واستناداً إلى الحكومة، فإن واحداً من أهم التدابير الواجب اتخاذها هي حماية الأشخاص الذين يواجِهون تهديدات في المنطقة.
    At present communications from the Committee were forwarded to the appropriate body in Uzbekistan, which made recommendations on measures to be taken, and information about the outcome was then sent back to the Committee. UN وقال إنه يجري حاليا إحالة البلاغات الواردة من اللجنة إلى الهيئة المناسبة في أوزبكستان، التي تقدم توصيات بشأن التدابير الواجب اتخاذها، ثم تعاد إلى اللجنة المعلومات المتجمعة عن النتائج المحرزة.
    However, serious differences between the two sides remain on the measures to be taken to further stabilize the situation. UN بيد أن اختلافات عميقة لا تزال قائمة بين الجانبين بشأن التدابير الواجب اتخاذها من أجل زيادة استقرار الحالة.
    No study has yet been conducted on this subject in order to evaluate the extent of the phenomenon and determine the measures to be taken. UN وحتى اليوم، لم يتم بعد إجراء أي دراسة بشأن هذا الموضوع من أجل تقييم ضخامة المشكلة وتحديد التدابير الواجب اتخاذها.
    Conflict prevention, early warning, development cooperation, poverty eradication, human rights promotion, and the economic dimension of displacement were mentioned as the main measures to be considered in this regard. UN وأشير إلى منع نشوب النزاعات والإنذار المبكر والتعاون الإنمائي والقضاء على الفقر وتعزيز حقوق الإنسان والبعد الاقتصادي للتشريد باعتبارها أهم التدابير الواجب اتخاذها في هذا الصدد.
    He welcomed the clear negotiating mandate recommended on post-conflict measures, which would allow States parties to start to explore how weapons reliability could be improved. UN ورحَب بولاية التفاوض الواضحة التي أوصي بوضعها بشأن التدابير الواجب اتخاذها بعد انتهاء النـزاع لأنها ستسمح للدول الأطراف ببدء البحث عن السبل الكفيلة بزيادة موثوقية الأسلحة.
    Women and Law in Southern Africa is conducting a Baseline study on polygamy the outcome of which will inform the country on the steps to be taken in relation to the practice. UN وتقوم منظمة المرأة في القانون في الجنوب الأفريقي بدراسة أساسية بشأن تعدد الزوجات ستفيـد نتائجُـها البلاد بشأن التدابير الواجب اتخاذها فيما يتعلق بهذه الممارسة. الجنسية
    He was also able to meet with the Secretary of State for the Integration of Persons with Disabilities on several occasions to discuss the measures that should be implemented to ensure that public policy takes into account the discrimination faced by persons with disabilities. UN وقد اجتمع أيضاً في عدة مناسبات بكاتب الدولة المكلف بإدماج الأشخاص المعوقين لمناقشة التدابير الواجب اتخاذها كي تأخذ السياسات العامة بعين الاعتبار ما يتعرض له الأشخاص ذوو الإعاقة من تمييز.
    The Platform for action to be considered by the Conference should indicate appropriate measures for instilling more self-confidence in women. UN إن برنامج العمل الذي سوف يجري النظر فيه في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ينبغي أن يوضح التدابير الواجب اتخاذها للسماح للمرأة بالحصول على مزيد من الثقة في نفسها.
    actions to be taken by States parties to human rights instruments: UN التدابير الواجب اتخاذها من جانب الدول اﻷطراف في صكوك حقوق اﻹنسان:
    The Special Committee should consider what measures should be taken to enable the General Assembly to fulfil its duties under the Charter. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تنظر في التدابير الواجب اتخاذها لتمكين الجمعية العامة من أداء واجباتها المنصوص عليها في الميثاق.
    The importance of this issue is often overlooked and not viewed as a priority despite the fact that it has an impact not only on the measures that need to be taken in terms of prevention but also on the distribution of very valuable resources needed to fund programmes. UN وكثيراً ما يُتغاضى عن أهمية هذه المسألة ولا تعتبر ذات أولوية رغم ما لها من أثر لا في التدابير الواجب اتخاذها في مجال الوقاية فحسب بل أيضاً في توزيع الموارد القيّمة جداً اللازمة لتمويل البرامج.
    Attention should be focused on the type of measures that must be adopted to achieve that goal, without duplicating the work being done at the regional and subregional levels. UN ويجب تركيز الانتباه على نوع التدابير الواجب اعتمادها لبلوغ هذا الهدف، دون ازدواج للعمل الجاري على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Those at risk should be consulted with a view to determining the most appropriate measures for each case. UN وينبغي استشارة هؤلاء المهددين لتحديد أنسب التدابير الواجب اتخاذها في كل حالة.
    States have discretion to decide what measures to take, but the treaty bodies indicate that both regulation and adjudication of corporate activities vis-à-vis human rights are appropriate. UN وللدول حرية تقدير التدابير الواجب اتخاذها، لكن الهيئات التعاهدية تشير إلى ملاءمة كل من تنظيم أنشطة الشركات والفصل في منازعاتها في مجال حقوق الإنسان.
    It was important to conduct an overall study of measures that needed to be adopted to create an open, disability-friendly public system. UN ومن المهم إجراء دراسة عامة عن التدابير الواجب اعتمادها لإنشاء نظام حكومي مفتوح يراعي الإعاقة.
    The Special Rapporteur is therefore encouraged to note that the Ministry, in collaboration with the United Nations, hosted a workshop in November 2005, in which measures to protect domestic workers under the labour law were discussed. UN ولذلك تشجعت المقررة الخاصة بمعرفة أن الوزارة قد استضافت، بالتعاون مع الأمم المتحدة، حلقة عمل في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، نوقشت فيها التدابير الواجب اتخاذها لحماية الشاغلات بموجب قانون العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more