"التدهور المستمر في" - Translation from Arabic to English

    • continuing deterioration in
        
    • continued deterioration in
        
    • continuing deterioration of
        
    • continuing decline in
        
    • continued deterioration of the
        
    • continuing degradation
        
    • steady deterioration in
        
    • further deterioration in
        
    • continuous deterioration in
        
    • continuous decline in
        
    • continuous deterioration of
        
    • steady deterioration of the
        
    • the continued deterioration
        
    • ongoing deterioration
        
    • persistent deterioration
        
    This makes the continuing deterioration in their terms of trade of special concern, even if there is some recent evidence of improvement in the prices of some primary commodities. UN وهذا يجعل التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لتلك البلدان مدعاة للقلق بصورة خاصة، ولو أن هناك بعض الدلائل اﻷخيرة على تحسن أسعار بعض السلع الرئيسية.
    The continuing deterioration in the situation in the Middle East shows how necessary it is to return to the road map. UN ويظهر التدهور المستمر في الحالة في الشرق الأوسط مدى أهمية العودة إلى خريطة الطريق.
    The risks of a continued deterioration in the world economic growth in the rest of 2004 were not high. UN أما مخاطر التدهور المستمر في النمو الاقتصادي العالمي في بقية عام 2004، فإنها لم تكن عالية.
    As regards Somalia, we note with regret the continuing deterioration of the situation in that country. UN وفي ما يتعلق بالصومال، فإننا نلاحظ بأسى التدهور المستمر في حالة هذا البلد.
    Many plans and programmes of action have been formulated within and outside this building with a view to reversing the trend towards continuing decline in African economies. UN لقد وضعت برامج وخطط عمل كثيرة داخل هذا المبنى وخارجه بغية عكس اتجاه التدهور المستمر في الاقتصادات اﻷفريقية.
    At the same time, economic reforms faltered, and poor management was rampant, contributing to the continued deterioration of the people's living conditions. UN إضافة إلى ذلك، تعثرت الإصلاحات الاقتصادية وساد سوء التدبير مما أدى إلى التدهور المستمر في الظروف المعيشية للسكان.
    The members expressed their deep concern at the continuing degradation of the humanitarian situation. UN وقد أعرب اﻷعضاء عن قلقهم العميق إزاء التدهور المستمر في الحالة اﻹنسانية.
    The findings of field research, documented elsewhere in this study, provide a concrete sense of the impact of the steady deterioration in interregional trade in the Palestinian territory over recent years. UN وأما استنتاجات البحث الميداني الموثقة في مواضع أخرى في هذه الدراسة فتصور في شكل ملموس أثر التدهور المستمر في التجارة بين منطقتي اﻷرض الفلسطينية طوال السنوات اﻷخيرة.
    The provision of humanitarian assistance, in tandem with accelerated rehabilitation and development activities, is essential in the short to medium-term period to stem further deterioration in the overall health and nutritional status. UN ويعد توفير المساعدات اﻹنسانية، جنبا إلى جنب مع التعجيل بأنشطة التعمير والتنمية، أمرا لازما في اﻷجلين القصير والمتوسط لوقف التدهور المستمر في الحالة العامة للصحة والتغذية.
    The continuous deterioration in the terms of trade, an ill that has become chronic, to the detriment of countries with less developed economies -- mainly producers and exporters of raw materials -- coupled with the debilitating impact of oil price increases, has severely hampered efforts to realign and revive our economies. UN إن التدهور المستمر في شروط التبادل التجاري، وهو علة أصبحت مزمنة، مما يضر بالبلدان ذات الاقتصادات الأقل نموا - وهي في الغالب البلدان المنتجة والمصدرة للمواد الخام - بالإضافة إلى الأثر المنهك الناتج عن زيادة أسعار النفط، قد عوق بضراوة الجهود الرامية إلى إصلاح وإنعاش اقتصاداتنا.
    Profoundly concerned about the continuing deterioration in the situation of children in many parts of the world as a result of armed conflicts, and convinced that immediate action is called for, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التدهور المستمر في حالة اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وإذ هي مقتنعة بأن اﻷمر يتطلب القيام بعمل فوري،
    Profoundly concerned about the continuing deterioration in the situation of children in many parts of the world as a result of armed conflicts, and convinced that immediate action is called for, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التدهور المستمر في حالة اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وإذ هي مقتنعة بأن اﻷمر يتطلب القيام بعمل فوري،
    This makes the continuing deterioration in their terms of trade of special concern, even if there is some recent evidence of improvement in the prices of some primary commodities. UN وهذا يجعل التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لتلك البلدان مدعاة للقلق بصورة خاصة، ولو أن هناك بعض الدلائل اﻷخيرة عن تحسن أسعار بعض السلع الرئيسية.
    Expressing serious concern about the continued deterioration in the socio-economic situation of the least developed countries as a whole, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء التدهور المستمر في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا ككل،
    " Expressing serious concern about the continued deterioration in the socio-economic situation of the least developed countries as a whole, UN " وإذ تعرب عن بالغ قلها إزاء التدهور المستمر في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا ككل،
    Deeply concerned at the continuing deterioration of the global environment, including the worsening trends in environmental pollution and the degradation of natural resources; UN وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء التدهور المستمر في البيئة العالمية، بما في ذلك تفاقم ظاهرة التلوث البيئي وتدهور الموارد الطبيعية،
    The reports of the relevant specialized agencies indicate the continuing deterioration of living conditions of the Iraqi citizens. UN إن تقارير الوكالات الدولية المتخصصة تشير الى التدهور المستمر في الحالة المعيشية للمواطنين.
    The continuing decline in the terms of trade of the least developed countries must be arrested and barriers to their export goods and services must be reduced and eliminated. UN وينبغي وقف التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لهذه البلدان وتخفيض وإلغاء الحواجز الماثلة أمام منتجاتها وخدماتها.
    Deeply concerned by the continued deterioration of the world's political, social, economic, financial and environmental situation which is increasingly affecting the Member States; UN وإذ نشعر بالقلق العميق بسبب التدهور المستمر في الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والمالية والبيئية في العالم التي تؤثر بصورة متزايدة على الدول الأعضاء؛
    We must work together to improve the lives of people in poverty and to reverse the continuing degradation of the global environment. UN ويجب علينا أن نعمل معا على النهوض بحياة الفقراء ووقف التدهور المستمر في البيئة العالمية.
    49. The steady deterioration in the security situation during the reporting period has meant heightened risks for national staff and implementing partners. UN 49 - أسفر التدهور المستمر في الحالة الأمنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن ازدياد المخاطر بالنسبة للموظفين الوطنيين والشركاء في تنفيذ البرامج.
    The occupying authorities had reinforced their presence in the occupied Syrian Golan, where the Arab population had suffered a further deterioration in its living conditions, and they were seriously damaging the environment by destroying forests and allowing the dumping of chemical wastes. UN كذلك فقد عزَّزت سلطات الاحتلال وجودها في الجولان السوري المحتل حيث يعاني السكان العرب من التدهور المستمر في أحوالهم المعيشية فضلاً عما ألحقته إسرائيل من ضرر بالبيئة من خلال تدمير الغابات والسماح بدفن النفايات الكيماوية.
    To this end, donor countries should augment their official development assistance, increase flows of investments, put an end to the continuous deterioration in terms of commercial trade, and give the products of developing countries free access to their markets without any hindrance. UN وانطلاقا من ذلك، يتعين تمكين البلدان النامية من رفع وتيرة التنمية على نحو فعال من خلال قيام الدول المانحة بزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وضخ الكثير من الاستثمارات الخارجية، ووقف التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري، وتمكين منتوجات الدول النامية من ولوج أسواق الدول المتقدمة دونما عراقيل.
    This was evidenced by: the displacement of large numbers of Palestinians following the demolition of their homes; deteriorating health conditions; high levels of poverty; the disruption of educational programmes; and the increasing exhaustion of the capacity of the Palestinian population to sustain itself in the face of the continuous decline in economic and social conditions since September 2000 described in your report. UN ومما يدل على ذلك: تشريد أعداد كبيرة من الفلسطينيين عقب تدمير منازلهم؛ وتدهور الأحوال الصحية؛ وارتفاع معدلات الفقر؛ وتعطيل البرامج التعليمية؛ وزيادة استنفاد طاقة السكان الفلسطينيين في الاعتماد على ذاتهم في مواجهة التدهور المستمر في الظروف الاقتصادية والاجتماعية منذ أيلول/سبتمبر 2000 على النحو المبين في تقريركم.
    The Brussels Programme of Action, which was adopted in this context, was a blueprint for reversing the continuous deterioration of conditions in LDCs. UN وبيّن أن برنامج عمل بروكسل، الذي اعتمد في هذا السياق، هو بمثابة نموذج لعكس اتجاه التدهور المستمر في أوضاع أقل البلدان نمواً.
    - The steady deterioration of the population's standard of living, which was accentuated by the resurgence of epidemics and high infant mortality; UN التدهور المستمر في مستوى معيشة السكان اﻷمر الذي زاد من حدته تفشي اﻷوبئة وارتفاع معدل وفيات اﻷطفال؛
    A similar problem exists in the education sector, as manifested especially by the continued deterioration of teachers' salaries in terms of purchasing power. UN وتوجد مشكلة مماثلة في قطاع التعليم، كما يتجلى بشكل خاص من التدهور المستمر في مرتبات المعلمين من حيث قوتها الشرائية.
    Those violations bring terrible suffering to the Palestinian people living through a serious humanitarian crisis and contribute to the ongoing deterioration of the situation. UN فتلك الانتهاكات تسبب المعاناة الفظيعة للشعب الفلسطيني، الذي يعيش في ظل أزمة إنسانية خطيرة، وتسهم في التدهور المستمر في الوضع.
    Research carried out by Belarusian scientists has revealed persistent deterioration in the health of our nation. UN إن البحوث التي يجريها علماء بيلاروس قد كشفت عن التدهور المستمر في صحة أفراد أمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more