"التدهور في" - Translation from Arabic to English

    • deterioration in
        
    • decline in
        
    • deterioration of
        
    • deteriorate in
        
    • degradation in
        
    • decline of
        
    • the deterioration
        
    • deteriorating in
        
    • worsen in
        
    • degradation of the
        
    • deteriorated
        
    • of degradation
        
    • the degradation of
        
    With the deterioration in the current situation, the security threat to Camp Faouar has been assessed as very high. UN ومع التدهور في الوضع الراهن، قُيِّم التهديد الأمني الموجه ضد معسكر نبع الفوار على أنه مرتفع جدا.
    For instance, deterioration in the health sector could result in the reemergence of diseases that are now under control, such as malaria and tuberculosis. UN فعلى سبيل المثال، فإن التدهور في قطاع الصحة يمكن أن يؤدي إلى عودة اﻷمراض التي تم التحكم فيها اﻵن مثل الملاريا والسل.
    For that to happen, efforts must be made to address the deterioration in the peace process, create an enabling atmosphere and build bridges of trust between the two sides. UN ولا بد من أجل ذلك، من معالجة التدهور في عملية السلام وخلق الأجواء الملائمة وبناء جسور الثقة بين الجانبين.
    One representative expressed concern about the decline in support to the regional seas programmes. UN وأعرب أحد الممثلين عن قلقه إزاء التدهور في الدعم لبرامج البحار الإقليمية.
    In order to avoid a deterioration of its financial situation, UNRWA had introduced a number of austerity measures in early 1993. UN ولكي تتجنب اﻷونروا مزيدا من التدهور في وضعها المالي، فقد استحدثت عددا من اﻹجراءات التقشفية في مطلع عام ١٩٩٣.
    The humanitarian situation continued to deteriorate in the second half of 2007. UN ومضت الحالة الإنسانية في التدهور في النصف الثاني من عام 2007.
    The meeting noted that the current economic situation would likely cause further deterioration in this regard. UN ولاحظ الاجتماع أنه من المرجح أن تؤدي الحالة الاقتصادية الراهنة إلى مزيد من التدهور في هذا الصدد.
    The implementation of the Conference's recommendations should avoid a further deterioration in the conditions of the world's poor. UN وينبغي أن يتجنب تنفيذ توصيات المؤتمر حدوث مزيد من التدهور في أوضاع فقراء العالم.
    With the added pressure of recession, deterioration in all of these areas seems inevitable. UN ومع الضغط الذي أضافه الانكماش الاقتصادي، يبدو أنه لا مناص من التدهور في جميع هذه المجالات.
    The recent sharp increase in the prices of rice, fish and vegetables has caused a further deterioration in the food situation. UN وأدت الزيادة الحادة في أسعار اﻷرز والسمك والخضار في الفترة اﻷخيرة إلى مزيد من التدهور في حالة الغذاء.
    Trade unions are confronted with a reduced ability of workers to resist such deterioration in standards. UN وتواجه النقابات هبوط قدرة العمال على مقاومة هذا التدهور في المستويات.
    Ministers therefore decided to put to the authorities in Belgrade a set of essential points on which they required immediate action to prevent any further deterioration in the situation. UN لذلك قرر الوزراء أن يطرحوا على السلطات في بلغراد مجموعة من النقاط اﻷساسية طالبوا فيها باتخاذ تدابير فورية للحيلولة دون حدوث مزيد من التدهور في الحالة.
    The deterioration in wages occurred even though massive investment in human capital outpaced that of any other region. UN وقد حدث هذا التدهور في اﻷجور رغم الاستثمارات الضخمة المبذولة في رأس المال البشري التي بزت أمثالها في أي منطقة أخرى.
    Although the deterioration in conditions was not conductive to continued progress in harmonization of services in the West Bank and Gaza Strip, the Palestinian Authority continued to support and facilitate UNRWA work in the self-rule areas. UN وعلى الرغم من أن التدهور في اﻷوضاع لم يكن يسمح بمواصلة التقدم في التنسيق بين الخدمات في الضفة الغربية وقطاع غزة، فقد واصلت السلطة الفلسطينية دعمها وتيسيرها ﻷعمال الوكالة في مناطق الحكم الذاتي.
    He however underlined the imperative for the Governments of the region to accept the responsibility for addressing the decline in the standard of living of the people of southern Africa. UN بيد أنه شدد على أنه يتعين على حكومات المنطقة أن تتحمل مسؤولية مواجهة التدهور في مستوى معيشة سكان الجنوب اﻷفريقي.
    The Government of Malaysia has introduced several measures to arrest the decline in social welfare arising from the economic crisis. UN وشرعت حكومة ماليزيا في اتخاذ عدة تدابير لوقف التدهور في خدمات الرعاية الاجتماعية الناجم عن اﻷزمة الاقتصادية.
    Inevitably, this decline in food production from the agricultural heartland of Palestine will have serious consequences for the Palestinian people. UN ومن الحتمي أن تترتب على هذا التدهور في إنتاج الأغذية من الأراضي الزراعية الفلسطينية عواقب خطيرة على الشعب الفلسطيني.
    It also marks a further deterioration of the political climate and an erosion of the nascent democratic process. UN ويمثل أيضا علامة إلى حدوث مزيد من التدهور في المناخ السياسي وتآكل في العملية الديمقراطية الوليدة.
    Noting that only 18 months remained in the transitional period, the mission emphasized the need to avoid a political vacuum that would lead to a further deterioration of the security and humanitarian situation. UN وإذ لاحظت البعثة أنه لم يبق سوى 18 شهرا في الفترة الانتقالية، فقد شددت على الحاجة إلى تجنب حدوث فراغ سياسي يؤدي إلى مزيد من التدهور في الحالة الأمنية والإنسانية.
    17. Socio-economic conditions continued to deteriorate in the Gaza Strip, the smallest and most densely populated of UNRWA’s five fields of operation. UN ١٧ - وواصلت اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية التدهور في قطاع غزة، وهو أصغر ميادين عمل الوكالة الخمسة وأشدها كثافة سكانية.
    The environment on which livelihoods depend is suffering degradation in all developing regions. UN كما أن البيئة التي يعتمد عليها الناس في اكتساب أرزاقهم تعاني من التدهور في جميع المناطق النامية.
    The decline of the worldwide catch, which is an outcome of over-fishing, has reached serious proportions. UN ووصل التدهور في حصيلة الصيد على مستوى العالم، والذي يعتبر من نواتج الإفراط في الصيد، مراحل خطرة.
    Henceforth, the world no longer is deteriorating in bipolar relations of force, but rather is moving forward under the banner of globalization. UN ومن ثم، لم يعد العالم يتجه إلى حالة التدهور في علاقات القوة بين القطبين، وإنما أصبح يتحرك قدما تحت راية العولمة.
    Given that the predicted indices of poverty and inequality, which continue to worsen in many countries, are far from encouraging, it is no surprise that reducing poverty is now a top priority on the development agenda. UN وبما أن المؤشرات المتوقعة للفقر وانعدام المساواة، التي تستمر في التدهور في بلدان كثيرة، ليست مشجعة، ينبغي أن لا يفاجأ المرء بأن تخفيض الفقر قد أصبح الآن أولوية عليا في جدول أعمال التنمية.
    We believe that one of the more efficient ways of preventing the further degradation of the marine environment is through regional cooperation among States. UN ونعتقد أن التعاون الإقليمي بين الدول يمثل إحدى أكثر الطرق كفاءة لمنع حدوث مزيد من التدهور في البيئة البحرية.
    Growth has fallen to a moderated level since the end of 2011 and has deteriorated further in the first quarter of 2012. UN وقد خفّت وتيرة النمو منذ نهاية عام 2011 واستمر التدهور في الربع الأول من عام 2012.
    On about one fourth of the world's agricultural land, soil degradation is serious, with the pace of degradation having accelerated in the past 50 years. UN وبلغ تدهور ربع الأراضي الزراعية تقريبا في العالم حدا خطيرا، مع تزايد سرعة التدهور في الخمسين سنة الأخيرة.
    the degradation of our ecosystem has reached such a dimension that there are well-founded fears of ecological catastrophe. UN وقد وصل التدهور في نظامنا اﻹيكولوجي حدا انتشرت عنده مخاوف قوية من وقوع كارثة إيكولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more