"التذرع بها" - Translation from Arabic to English

    • invoked
        
    • invoke by way
        
    However, it points out that there are no exceptional circumstances of any kind which may be invoked to justify torture. UN بيد أنها تشدد على أنه ما من ظروف استثنائية من أي نوع يمكن التذرع بها لتبرير ممارسات التعذيب.
    Nonetheless, the Committee stresses that such circumstances cannot be invoked as a justification of torture. UN بيد أن اللجنة تشدد على أن هذه الظروف لا يمكن التذرع بها كمبرر للتعذيب.
    They may then be invoked before the courts or administrative bodies. UN فيجوز التذرع بها أمام الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية.
    However, the provisions of the Convention could be invoked in court if the judge in question deemed them applicable to the case. UN ومع ذلك، يمكن التذرع بها في المحكمة إذا رأى القاضي المعني أن أحكامها تسري على القضية التي ينظر فيها.
    7. In paragraph 12 of his report (E/CN.4/1996/61), Van der Stoel claims that there are no special circumstances which Iraq may invoke by way of permissible excuses under international law. UN ٧ - يدعي شتويل في الفقرة )١٢( من تقريره الوارد في الوثيقة E/CN.4/1996/61 )بعدم وجود أية ظروف خاصة يمكن للعراق التذرع بها كأعذار مقبولة بموجب القانون الدولي(.
    In no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. UN ولا يجوز في أي حال فرض القيود أو التذرع بها على نحو يضرّ بجوهر تلك الحقوق.
    In no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. UN ولا يجوز في أي حال فرض القيود أو التذرع بها على نحو يضر بجوهر تلك الحقوق.
    In no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. UN ولا يجوز في أي حال فرض القيود أو التذرع بها على نحو يضرّ بجوهر تلك الحقوق.
    This implies that cultural rights cannot be invoked to limit the scope of -- or to infringe upon -- internationally human rights. UN ويعني هذا أن الحقوق الثقافية لا يمكن التذرع بها للحد من نطاق حقوق الإنسان الدولية، أو التعدي عليها.
    The Committee further underscored that " in no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. " UN وشددت اللجنة علاوة على ذلك على أنه " لا يجوز في أي حال فرض القيود أو التذرع بها على نحو يضر بجوهر تلك الحقوق. "
    No cases are currently known on the Government level in which the Convention has been invoked by individuals or directly applied or referred to in court proceedings. UN وليس لدى الحكومة علم حاليا بأي قضايا جرى التذرع بها بالاتفاقية من جانب أفراد، أو تم تطبيقها أو الرجوع إليها بصورة مباشرة في إجراءات للتقاضي.
    Provisions of human rights instruments that can and have been invoked before courts of law or other administrative bodies UN الأحكام المنصوص عليها في صكوك خاصة بحقوق الإنسان والتي يجوز التذرع بها أمام المحاكم القضائية وسواها من المحاكم وقد تم التذرع بها فعلاً
    The State party should further consider incorporating all provisions of the Convention into domestic law in order to allow the Convention to be directly invoked in court. UN ينبغي للدولة الطرف إمعان النظر في دمج جميع أحكام الاتفاقية في قوانينها المحلية حتى يتسنى التذرع بها مباشرة أمام المحاكم.
    Paragraph 8 of the draft resolution reflected the concern of the sponsors regarding the possible misuse of customs, traditions or religious considerations, which were at times invoked to justify violence against women. UN وأوضح أن انشغال مقدمي المشروع بخصوص إمكانية إساءة استخدام التقاليد أو العادات أو الإعتبارات الدينية التي يُجرى أحيانا التذرع بها لتبرير العنف ضد المرأة، ينعكس في الفقرة 8 من مشروع القرار.
    All temporal derogation of obligations in the Covenant must be strictly limited the exigencies of the invoked situation. UN وأي حالة من حالات عدم التقيُّد المؤقت بالالتزامات الواردة في العهد يجب أن يقتصر بصورة صارمة على مقتضيات الحالة التي يتم التذرع بها.
    In that context and recalling various discussions within the Council, the European Union wishes to reiterate that cultural values and traditions cannot ever be invoked to undermine that principle. UN وإن الاتحاد الأوروبي إذ يذكّر، في ذلك السياق، بشتى المناقشات التي جرت داخل المجلس، فإنه يود أن يكرر أن القيم والتقاليد الثقافية لا يجوز التذرع بها أبدا لتقويض ذلك المبدأ.
    The State party should further consider incorporating all provisions of the Convention into domestic law in order to allow the Convention to be directly invoked in court. UN ينبغي للدولة الطرف إمعان النظر في دمج جميع أحكام الاتفاقية في قوانينها المحلية حتى يتسنى التذرع بها مباشرة أمام المحاكم.
    It began by stipulating that article 14, paragraph 1, could not be invoked as grounds for obtaining the right of appeal to a higher instance in civil cases, and then went on to refer to other possible remedies. UN فهي تبدأ بالنص على أن الفقرة 1 من المادة 14 لا يمكن التذرع بها كأساس للحصول على الحق في الاستئناف أمام محكمة ذات درجة أعلى في القضايا المدنية، ثم تشير بعد ذلك إلى سُبُل انتصاف أخرى ممكنة.
    Accordingly, once they are ratified by the Senate, international human rights treaties become domestic law and as such may be invoked before the courts. UN وبالتالي فإن المعاهدات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، التي صدّق عليها مجلس الشيوخ، تشكل جزءاً من القوانين الداخلية ومن ثم يمكن التذرع بها أمام المحاكم.
    The Committee further notes with satisfaction that the Convention has been published in the Official Gazette, has the force of law and can be invoked by individuals before the courts. UN كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم.
    However, it is necessary at the same time to recall that there are no special circumstances which Iraq may invoke by way of permissible excuses under international law, particularly since Iraq has never derogated from any of its specific obligations (see E/CN.4/1992/31, paras. 22-39). UN غير أنه من الضروري في الوقت نفسه اﻹشارة إلى عدم وجود أية ظروف خاصة يمكن للعراق التذرع بها كأعذار مقبولة بموجب القانون الدولي، خاصة وأن العراق لم يورد قط قيودا على أي من التزاماته المحددة )انظر الوثيقة E/CN.4/1992/31، الفقرات ٢٢-٩٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more