"التذرّع" - Translation from Arabic to English

    • invoked
        
    • invoke
        
    • invocation
        
    • argument
        
    • established to stifle
        
    • to plead
        
    • an excuse
        
    The claimant had therefore wrongly invoked the defect warranty. UN وعليه فإن المدّعي المطالب كان مخطئاً في التذرّع بضمان العيوب.
    Mere difficulty in quantifying damage shall not be invoked as a reason to deny compensation. UN ولا يجوز التذرّع بمجرّد صعوبة تقييم الأضرار لرفض تقديم التعويض.
    The application's dismissal cannot be invoked as grounds to claim that he did not exhaust domestic remedies. UN ويضيف أنه لا يمكن التذرّع بهذا الرفض لإثبات عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    The State party cannot, therefore, invoke any of the grounds set forth in article 19, paragraph 3, of the Covenant to justify that decision. UN ومن ثَم، لا يجوز للدولة الطرف التذرّع بأي من الأسباب المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد لتبرير هذا القرار.
    The State party cannot, therefore, invoke any of the grounds set forth in article 19, paragraph 3, of the Covenant to justify that decision. UN ومن ثَم، لا يجوز للدولة الطرف التذرّع بأي من الأسباب المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد لتبرير هذا القرار.
    Draft article 1, as it stood, might be taken to mean that invocation of the responsibility of a State by a State other than the State of nationality would not be a case of diplomatic protection. UN ومشروع المادة 1 قد يُنظر إليه، بصيغته الحالية، على أساس أنه يعني أن التذرّع بمسؤولية دولة ما من قبل دولة ليست دولة الجنسية لا يشكل حالة من حالات الحماية الدبلوماسية.
    They should avoid referring to the confidentiality of information as an argument to keep impact assessments inaccessible. UN وعليها أن تتجنّب التذرّع بسرية المعلومات لمنع الاطلاع على تقييمات الأثر.
    The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression recommended that the states remove offences from their criminal codes that limit the right to expression and said that no other criminal offences should be established to stifle the legitimate exercise of freedom of expression. He also recommended that the Press Offences Act of 1917 be repealed. UN وأوصى المقرّر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير بإلغاء التعريفات الجنائية التي تجرم حرية التعبير في قوانين العقوبات بالولايات، فضلاً عن عدم التذرّع بأي أفعال جنائية أخرى لقمع الممارسة الشرعية لحرية التعبير(39)، وإلغاء القانون المتعلق بجرائم الطباعة والنشر لعام 1917(40).
    The application's dismissal cannot be invoked as grounds to claim that he did not exhaust domestic remedies. UN ويضيف أنه لا يمكن التذرّع بهذا الرفض لإثبات عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Recalling also that no exceptional circumstance whatsoever may be invoked as a justification for enforced disappearance, UN وإذ يشير أيضاً إلى عدم جواز التذرّع بأي ظروف استثنائية، مهما كانت، كمبرر لحالات الاختفاء القسري،
    This was said to be an exception that could be invoked when the facts of the case required. UN وقيل إنَّ هذا الوضع يمثل استثناءً يمكن التذرّع به عندما تقتضي وقائع القضية الاحتجاجَ به.
    According to an NGO, whenever the defence of truth was invoked, the burden of proof should rest with the prosecuting authority. UN وترى إحدى المنظمات غير الحكومية أنه عند التذرّع بالدفاع عن الحقيقة، ينبغي أن يقع عبء الإثبات دائماً على الطرف المدعي.
    One speaker reported that in some jurisdictions banking secrecy presented an obstacle to efficient information exchange and called for adequate rules to ensure that banking secrecy was not invoked to deny mutual legal assistance. UN وأبلغ أحد المتكلمين أنَّ السرية المصرفية تشكِّل في بعض الولايات القضائية عائقا أمام تبادل المعلومات بفعالية ودعا إلى وضع قواعد ملائمة بغية ضمان عدم التذرّع بالسرية المصرفية لرفض المساعدة القانونية المتبادلة.
    However, the pursuit of economic development must not lead to violations of human rights, and the right to development cannot be invoked to justify violations of the human right to water or other human rights. UN لكن السعي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية ينبغي ألا يؤدي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا يمكن التذرّع بالحق في التنمية لتبرير وقوع انتهاكات لحق الإنسان في الماء، أو لأي من حقوق الإنسان الأخرى.
    5. Security reasons could not be invoked to justify nuclear deterrence doctrines and approaches. UN 5 - واختتم بقوله إنه لا يمكن التذرّع بأسباب أمنية لتبرير نظريات أو نهوج الردع النووي.
    4.6 The State party insists that the author cannot invoke Ordinance No. 06-01 of 27 February 2006 and its implementing legislation as a pretext for failing to institute the legal proceedings available to him. UN 4-6 وتشدد الدولة الطرف على أنه لا يجوز لصاحب البلاغ التذرّع بالأمر رقم 6-1 الصادر في 27 شباط/فبراير 2006 وبنصوص تطبيقه لتبرئة نفسه من المسؤولية عن عدم اتخاذ الإجراءات القضائية المتاحة.
    If those still performing harmful practices try to invoke religious freedom for their actions, this must become a case for restricting the freedom to manifest one's religion or belief. UN وإذا حاول أولئك الذين ما زالوا يقومون بهذه الممارسات المضرة التذرّع بانطباق الحرية الدينية على تصرفاتهم، فيجب أن يصبح ذلك سنداً لفرض قيود على حرية الفرد في التعبير عن دينه أو معتقده.
    An international organization should not be able to invoke lack of funds in order to evade its obligation to compensate for the damage caused by its internationally wrongful act. UN ولا ينبغي أن يكون باستطاعة منظمة دولية التذرّع بعدم وجود أموال لكي تتهرب من التزامها بالتعويض عن الأضرار التي حدثت بسبب فعل غير مشروع دولياً.
    4. While welcoming article 10 of the Constitution, which enables the direct invocation of the Covenant before domestic courts, the Committee remains concerned about the lack of application of the provisions of the Covenant by domestic courts. UN 4- ترحب اللجنة بالمادة 10 من الدستور التي تتيح التذرّع بالعهد مباشرة أمام المحاكم المحلية، ولكنها لا تزال قلقة إزاء عدم تطبيق أحكام العهد من جانب تلك المحاكم.
    7.3 With regard to the alleged violation of article 2, the Committee takes note of the State party's argument that this claim is inadmissible because it is incompatible with the Covenant, since article 2 may not be invoked independently. UN 7-3 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 2، تحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف وهي أن هذا الادعاء غير مقبول نظراً لعدم تماشيه مع العهد، ذلك لأنه لا يجوز التذرّع بالمادة 2 بصورة مستقلة.
    69. The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression recommended that the states remove offences from their criminal codes that limit the right to expression and said that no other criminal offences should be established to stifle the legitimate exercise of freedom of expression. UN 69- وأوصى المقرّر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير بإلغاء التعريفات الجنائية التي تجرم حرية التعبير في قوانين العقوبات بالولايات، فضلاً عن عدم التذرّع بأي أفعال جنائية أخرى لقمع الممارسة الشرعية لحرية التعبير(158).
    So, Brand's wife, Hansi, together with Rudolf Kasztner, another Jewish activist, was able to plead repeatedly with Adolf Eichmann for a gesture that would show the Nazis were prepared to negotiate with the Allies. Open Subtitles "لذلك "هانسى" زوجة "براند "سوية مع "رودولف كازستنر الناشط اليهودي الآخر كانا قادرين على التذرّع "مرارا وتكرارا مع بادرة "أدولف آيشمـان التى ستـُبين أن النازيون كانوا مُستعدين للتفاوض مع الحلفاء
    Disaster relief should never be politicized or be made an excuse for interfering in the internal affairs of a State. UN وأفاد بأنه لا ينبغي أبدا تسييس الإغاثة في حالات الكوارث أو التذرّع بها للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more