He feared deportation to Myanmar because he did not have any knowledge of the country or his relatives' whereabouts. | UN | وقال إنه يخشى الترحيل إلى ميانمار لأنه لا يعرف شيئاً عن البلد ولا عن مكان وجود أقاربه هناك. |
They are currently in Sweden, awaiting deportation to Turkey. | UN | وهما موجودان حالياً في السويد، بانتظار الترحيل إلى تركيا. |
deportation to India following denial of asylum claim | UN | الموضوع: الترحيل إلى الهند بعد رفض طلب اللجوء |
The complainant has now received refugee status and no longer risks removal to Libya. | UN | وقد حصل صاحب الشكوى الآن على وضع اللاجئ ولم يعد يواجه خطر الترحيل إلى ليبيا. |
The complainant has now received refugee status and no longer risks removal to Libya. | UN | وقد حصل صاحب الشكوى الآن على وضع اللاجئ ولم يعد يواجه خطر الترحيل إلى ليبيا. |
deportation to India following denial of asylum claim | UN | الموضوع: الترحيل إلى الهند بعد رفض طلب اللجوء |
They place large numbers of Palestinians residing in the West Bank at risk of deportation to the Gaza Strip or abroad at any moment. | UN | وهذان الأمران يعرضان أعدادا كبيرة من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية لخطر الترحيل إلى قطاع غزة أو إلى الخارج في أي لحظة. |
He sought political asylum in Switzerland, his application was rejected, and he risks deportation to Turkey. | UN | وقد التمس اللجوء السياسي في سويسرا بيد أن طلبه رُفض ويواجه الترحيل إلى تركيا. |
He sought political asylum in Switzerland, his application was rejected, and he risks deportation to Turkey. | UN | وقد التمس اللجوء السياسي في سويسرا بيد أن طلبه رُفض ويواجه الترحيل إلى تركيا. |
This is particularly important in light of the position of the State party that deportation to countries where a person risks torture is possible under certain circumstances. | UN | ولهذا أهمية خاصة في ضوء موقف الدولة الطرف المتمثل في أن الترحيل إلى بلدان يتعرض فيها الشخص للتعذيب أمر ممكن في ظل ظروف معينة. |
The Committee further observes that the pending H & C application does not shield the author from deportation to Pakistan, and therefore cannot be described as offering him an effective remedy. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذا الطلب الذي لم يُبت فيه لا يحصّن صاحب البلاغ من الترحيل إلى باكستان ولذلك لا يمكن وصفه بأنه يتيح له سبيل انتصاف فعالاً. |
The complainant is an asylum seeker whose application for asylum was rejected; at the time of submission of the complaint, she was awaiting deportation to Ethiopia. | UN | والتمست صاحبة الشكوى اللجوء ورفض طلبها؛ وفي وقت تقديم الشكوى كانت تنتظر الترحيل إلى إثيوبيا. |
The complainant is an asylum seeker whose application for asylum was rejected; at the time of submission of the complaint, she was awaiting deportation to Ethiopia. | UN | والتمست صاحبة الشكوى اللجوء ورفض طلبها؛ وفي وقت تقديم الشكوى كانت تنتظر الترحيل إلى إثيوبيا. |
The complainant has now received refugee status and no longer risks removal to Libya. | UN | وقد حصل صاحب الشكوى الآن على وضع لاجئ ولم يعد يواجه خطر الترحيل إلى ليبيا. |
The complainant has now received refugee status and no longer risks removal to Libya. | UN | وقد حصل صاحب الشكوى الآن على وضع لاجئ ولم يعد يواجه خطر الترحيل إلى ليبيا. |
The complainant has now received refugee status and no longer risks removal to Libya. | UN | وقد حصل صاحب الشكوى الآن على وضع لاجئ ولم يعد يواجه خطر الترحيل إلى ليبيا. |
It can be inferred from it, however, that Iraqi refugees in Jordan, in particular those who have been returned to Jordan from a European country, are not entirely protected from being deported to Iraq. | UN | على أنه يمكن الاستنتاج، أن اللاجئين العراقيين في اﻷردن، وخاصة اللاجئين الذين عادوا إلى اﻷردن من بلد أوروبي، لا يتمتعون بالحماية التامة من الترحيل إلى العراق. |
His motion for a stay of removal pending a decision on his H & C application has been rejected. | UN | ورفض أيضاً الطلب الذي قدمه لتأجيل الترحيل إلى حين الفصل في الطلب الذي قدمه للحصول على مساعدة إنسانية ووجدانية. |
These inconsistencies weaken the general credibility of the complainants' submissions about their experience after being deported to Azerbaijan. | UN | ومن شأن أوجه عدم الاتساق هذه أن تضعف المصداقية العامة لتقارير أصحاب الشكوى حول تجربتهم بعد الترحيل إلى أذربيجان. |
Existence or establishment of a mechanism allowing aliens who allege that their forced removal would put them at risk of torture or ill-treatment to file an appeal with suspensive effect; content of diplomatic assurances in cases of extradition to countries where persons would be at risk of torture or ill-treatment. | UN | وجود إجراء يسمح للأجانب، الذين يؤكدون أن قرار إبعادهم قد يعرضهم لخطر التعذيب أو سوء المعاملة، بأن يطعنوا في هذا القرار بأثر إيقافي، أو وضع هذا الإجراء؛ ومحتوى الضمانات المقدمة عبر القنوات الدبلوماسية في حالات الترحيل إلى البلدان التي قد يتعرض فيها الأشخاص لخطر التعذيب أو سوء المعاملة. |
Federal states were responsible for applying the Residence Act, and that edict had been issued by the state of Baden-Württemberg, proscribing deportations to Kosovo in winter because of reduced services there during that period. | UN | فالولايات الاتحادية مسؤولة عن تطبيق قانون الإقامة، وقد صدر مرسوم الترحيل من ولاية بادين فوتيمبيرغ ليحظر إجراء عمليات الترحيل إلى كوسوفو في فصل الشتاء لقلة الخدمات هناك في تلك الفترة. |
2.3 The author appealed to the Immigration Commission against the deportation order, but the appeal was dismissed on 9 August 1995. | UN | ٢-٣ وتقـدم مقــدم البلاغ بطلب استئناف ﻷمر الترحيل إلى لجنة الهجرة، إلا أن الاستئناف رفض في ٩ آب/أغسطس ١٩٩٥. |
He points out that the Immigration and Refugee Board applies a moratorium on removals to Haiti, but the moratorium does not apply to persons considered to be major criminals or a threat to society. | UN | وأشار إلى أن المجلس الكندي للهجرة واللاجئين يطبق وقفاً طوعياً على الترحيل إلى هايتي. وعلى الرغم من ذلك، لا يطبق الوقف الطوعي على الأشخاص الذين يعتبرون مجرمين خطيرين أو يشكلون خطراً على المجتمع. |
Pursuant to section 31(1) of the Aliens Act, an alien may not be returned to a country where he will be at risk of the death penalty or of being subjected to torture or inhuman or degrading treatment or punishment, or where the alien will not be protected against being sent on to such country (non-refoulement). | UN | وعملاً بالمادة 31(1) من قانون الأجانب، لا يجوز إعادة الأجنبي إلى بلد يُحتمل أن يتعرض فيه لعقوبة الإعدام أو للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، أو ألا يحظى بالحماية من الترحيل إلى ذلك البلد (عدم الإعادة القسرية). |
8.7 The Committee recalls that in accordance with its general comment on implementation of article 3 of the Convention, and with its jurisprudence, the State party does not have to show, when assessing the risk of torture in the case of a person being removed to a third country, that the risk is " highly probable " , but it must be personal and present. | UN | 8-7 وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه وفقاً لتعليقها العام بشأن تطبيق المادة 3 من الاتفاقية، فضلاً عن اجتهاداتها القانونية، فإنه عند تقييم خطر التعرض للتعذيب في حالة الترحيل إلى بلد ثالث، فليس من الضروري بالنسبة للدولة الطرف أن تبين أن الخطر " محتمل جداً " ، ويجب أن يكون هذا الخطر شخصياً وفعلياً. |