"التركة" - Translation from Arabic to English

    • legacy
        
    • estate
        
    • inheritance
        
    • succession
        
    • heritage
        
    • legacies
        
    • bequest
        
    They are deeply rooted in historical legacy and geopolitical factors. UN فهي ضاربة الجذور في التركة التاريخية والعوامل الجغرافية السياسية.
    It remains our moral and political obligation to fulfil that legacy. UN وبالتالي إن واجبنا المعنوي والسياسي هو أن نحقق هذه التركة.
    The legacy and contemporary forms of colonialism and slavery; UN `1` التركة التي خلفها الاستعمار والرق وأشكالهما المعاصرة؛
    So there was no-one to pass the estate on to? Open Subtitles لذلك لم يكن هناك اى اسم لتمرير التركة اليه
    Furthermore, a woman has their right to take her nuptial gift and pay all her debts from the estate preferentially, ahead of the other heirs, even where the debts consume the entire estate. UN كما أن من حق المرأة أن تأخذ مهرها وكامل ديونها من الإرث مقدماً على سائر الورثة حتى لو استغرق الدين جميع التركة.
    A draft code on inheritance, matrimonial regimes and bequests, which recognized the right of women and girls to inherit property, was under consideration. UN ويجري في الوقت الراهن النظر في وضع مشروع قانون حول الميراث ونظام الزوجية والهبات، يكرِّس حق النساء والفتيات في التركة العقارية.
    Recognizing that the Constitution creates a specific provision for the participation of women in political life, the United Kingdom noted that women still do not have land succession rights and remain dependent on men in this regard. UN وإذ تقر المملكة المتحدة بأن الدستور يتضمن حكماً محدداً يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية، فإنها أشارت إلى أن المرأة لا تزال محرومة من حقوقها في مجال التركة العقارية ولا تزال مرتبطة بالرجل.
    The Government is making efforts to rid the law enforcement agencies of this legacy by increased human rights and professional training. UN وتبذل الحكومة الجهود لتخليص وكالات إنفاذ القوانين من هذه التركة بتوفير المزيد من التدريب المهني في مجال حقوق الإنسان.
    We are acting vigorously to eradicate the sad legacy of the Afghanistan war: religious extremism, drugs and guns. UN وإننا نتصرف بقوة من أجل استئصال التركة المؤسفة التي خلفتها حرب أفغانستان: التطرف الديني والمخدرات والأسلحة.
    A male heir receives double the legacy of a female heir. UN أما بالنسبة للوارث فإن نصيبه في التركة ضِعف نصيب الوارثة.
    The legacy of 14 years of civil conflict had negatively affected all sectors of the economy. UN فقد خلفت التركة الناجمة عن 14 عاما من النزاع المدني تأثيرا سلبيا على جميع قطاعات اقتصاد البلد.
    Secondly, the institutional legacy of the two Tribunals has sown the seeds for the creation of other international and hybrid criminal courts around the world. UN ثانيا، بذرت التركة المؤسسية للمحكمتين بذور إنشاء محاكم جنائية دولية ومختلطة أخرى حول العالم.
    This historical legacy has continuing important consequences on access to and control over forest resources in the country. UN ولهذه التركة التاريخية تبعات مستمرة هامة في ما يتعلق بالوصول إلى الموارد الحرجية في البلد والتحكم بها.
    In light of remaining legacy issues of the organization in less fruitful years, the Director requested that if there are any negative media reports about UNOPS that the Board contact the organization directly for a more full explanation. UN وفي ضوء مسائل التركة المتبقية للمنظمة من سنوات أقل نجاحا، طلب المدير أن يتصل المجلس بالمنظمة مباشرة للحصول على توضيح كامل في حالة صدور أي تقارير إعلامية سلبية عن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    We always inherit the legacy of our predecessors. UN إننا نرث دائماً التركة التي يخلفها أسلافنا.
    For the Court of Appeal, this property was not a part of the succession estate because the family council had already designated the heirs. UN وبالنسبة إلى محكمة الاستئناف، فهذه الملكية لا تدخل ضمن التركة نظراً لأن مجلس الأسرة قد سبق له وأن حدد الورثة.
    In the case of polygamous marriages, the estate is shared between the surviving spouses and the children of the deceased in proportions which are specified in the Act. UN وفي حالة تعدد الزوجات، يجري تقسيم التركة بين الزوجات الخلف وأطفال المتوفى بالنسب المحددة في القانون.
    This area is regulated by the Code of Real estate and Property Law and by customary law, neither of which favour women in matters of succession. UN فملكية الأرض ينظمها قانون الملكية والقانون العرفي وهما ليسا في صالح المرأة من حيث التركة.
    The Wills Act seeks to make provision for inheritance under a will while the inheritance Act makes provision for inheriting where the deceased has died intestate. UN وبينما يسعى قانون الوصايا إلى ترتيب التركة بموجب وصية، ينص قانون الإرث على توزيع التركة إذا مات المتوفي دون وصية.
    This Bill specifically abolishes all customary laws involving succession. UN ويبطل مشروع القانون تحديداً جميع القوانين العُرفية التي تشمل التركة.
    This heritage is attributed to the neglect of public education in the previous decades. UN وهذه التركة تعزى إلى إهمال التعليم العام في العقود السابقة.
    Because of historical legacies, we still find ourselves having to address the issue of national unity. UN وما زلنا بسبب التركة التاريخية، نجد أنفسنا مضطرين إلى التصدي لقضية الوحدة الوطنية.
    (v) Property in the transmitting country acquired by residents of the receiving country by inheritance, bequest or gift; UN ' 5` حيازة مقيمين في البلد المتلقي لممتلكات في البلد المحيل بطريق الإرث أو التركة أو الهبة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more